Képviselőházi irományok, 1892. XVIII. kötet • 590-593. sz.
Irományszámok - 1892-592. Törvényjavaslat a Spanyolországgal 1893. évi deczember hó 8-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
20 592. szám. 1. Oly árúk bevitelére, kivitelére vagy átvitelére, melyek állami cgyedárúságok tárgyát képezik, vagy jövőben képezni fogják. 2. A jelen szerződésben akár felsorolt, akár fel nem sorolt azon árúkra, melyek tekintetében a magas szerződő felek egyike szükségesnek látná, egészségügyi okokból állati járványos betegségek tovahurczolása vagy a szőlők elpusztításának megakadályozása czéljáből, úgyszintén hadi eseményekre való tekintetekből időleges beviteli és átviteli tilalmakat vagy korlátozásokat elrendelni, XV, czikk. Osztrák vagy magyar, illetve spanyol hajóknak azon hajók fognak tekintetni, a melyeket Ausztria vagy Magyarország törvényei osztrák vagy magyar hajókul, vagy pedig Spanyolország törvényei spanyol hajókul elismernek. A hajók hordképességének igazolására szolgáló mérölevelek a magas szerződő felek közt fennálló külön megállapodásban foglalt feltételek mellett kölcsönösen el fognak ismertetni. XVI. czikk. A magas szerződő felek egyikének hajó : , melyek súlyteherrel vagy árúkkal megrakva a másik fél kikötőibe érkeznek, — vagy azokból elindulnak, bárminő is legyen indulásuk vagy rendeltetésük helye, minden tekintetben a nemzeti hajókkal egyenlő bánásmódban részesülnek. Sem érkezésükkor, sem tartózkodásuk ideje alatt, sem elindulásukkor nem fizetnek más vagy magasabb világító torony-, tonna-, révkalauz-, kikötő-, vontató-, veszteglő-, vagy a hajót bármily más név alatt terhelő, az állam vagy köztisztviselők, vagy községek, vagy bármily testületek javára szedett illetékeket, mint a melyek a nemzeti hajóktól szedetnek vagy jövőben szedetni lógnak. A mi a hajóknak a kikötőkben, révekben, öblökben és kikötő-medenczékben való elhelyezéséi, be- és kirakodását, valamint általában mindazon formaságokat és rendszabályokat illeti, melyeknek a kereskedelmi hajók, azok legényig A Pimportation, a Pexportation et au transit des marchandises qui sönt ou seraient i'objet de monopoles de TÉtat. 2°. Aux marchandises spécifiées ou non dans le présent Traité pour lesquelles une des Hautes Parties contractanles jugerait necessaire d'établir des prohibilions ou des restrictions temporaires dentrée et de transit par des motifs sanitaires, pour empécher la propagation d'épizooties ou la destruction des récoltes, ou bien en vue d'événements de guerre. Artiele XV. Seront considérés comme navires autrichiens ou hongrois ou comme navires espagnols, tous ceux qui seront reconnus navires autrichiens ou hongrois d'aprés les lois autrichiennes ou hongroises ou navires espagnols d'apres les lois de l'Espagne. Les certificats de jaugeage seront réciproquement reconnus dans les conditions élablies par l'accord spécial en vigueur entre les Hautes Parties contractantes. Article XVI. Les navires de Puné des Hautes Parties contractantes qui entreront sur lest ou chargés dans les ports de Pautre, ou qui en portiront, quelque sóit le lieu de leur départ ou de leur destination, y seront traités sous tous les rapports sur le mérne pied que les navires nationaux. Tant a leur entrée, que durant leur séjour et á leur sortie, ils ne paieront d'autre ni plus fórt droit de fanaux, de tonnage, de pilotage, de port, de remorque, de quarantaine ou autre charge qui pése sur la coque du navire, sous quelque dénomination que ce sóit, percu au nom de PEtat, des fonctionuaires publics, des communes ou des corporations quelconques, que ceux dönt sönt ou seront passibles les navires nationaux. En ce qui concerne le piacement des navires, leur chargement et déchargement dans les ports, rades, havres et bassins, et généralement pour toutes formalités et dispositions quelconques, auxqnelles doivent étre soumis les