Képviselőházi irományok, 1892. VIII. kötet • 288-297. sz.

Irományszámok - 1892-297. Törvényjavaslat, a Szerbiával 1892. évi augusztus hó 9-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről

297. szám. 197 V. czikk. A szerződő lelek kötelezik magukat arra, hogy a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán : a) a jelenleg érvényben levő, vagy jövő­ben netán életbeléptetendő állami egyedárú­ságoknál ; b) egészség- és állategészségrendőri tekin­tetekből az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél rendkivüli körül­mények közt. A b) alatt kifejezett fentartás kiterjed azon tiltó intézkedésekre is, a melyek a földmívelés érdekében, kártékony rovarok vagy más kárté­kony organismusok elterjedésének meggátlása czéJjából tétetnek. A marhavész behurczolása és terjedése ellen szükséges óvintézkedések végett a szer­ződő felek egyidejűleg külön egyezményben állapodtak meg. VI. czikk. A szerződő felek egyikének területeiről érkező vagy az odaszállítandó mindennemű árú­czikkek a másik fél területein kölcsönösen men­tesek lesznek minden átviteli vámtól és min­dennemű fogyasztási illetéktől, történjék az át­vitel akár közvetlenül, akár pedig az árúknak lerakodása, raktározása és újbóli berakodása után. VII. czikk. Azon osztrák vagy magyar eredetű ter­mények, vagy iparczikkek, melyek a jelen szer­ződéshez csatolt A) tarifában vannak felso­rolva, Szerbiában való bevitelüknél az emiitett tarifában megállapított vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. Minden osztrák vagy magyar eredetű ter­mények vagy iparczikkek — legyenek azok felso­rolva az A) tarifában vagy nem — Szerbiába való bevitelüknél a legnagyobb kedvezményt Article V. Les Parlies contractantes s'engagent á ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quelconques d'importation, d'expor­tation ou de transit. Elles ne pourront fairé d'exceptions á cetté régle que: a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur ou qui pourraient étre établis á l'avenir; b) par égard á la police sanitaire et vété­rinaire, conformément aux principes inter­nationaux adoptés k ce sujet; c) dans des circonstances exceptionnelles par rapport aux provisions de guerx'e. La réserve exprimée sous b) s'étend égale­rnent aux mesures prohibitives prises dans le but d'empécher, dans l'intéiét de lagriculiure, la propagation d'insectes ou d'autres organismes nuisibles. Pour ce qui a trait aux mesures de pré­caution á prendre contre l'importation et la propagation d'épizooties, les Parties contrac­tantes ont arrété, en mérne temps, une Gonven­tion spéciale. Article VI. Les marchandises de toute nature venant des territoires de l'une des Parties contractantes ou y allant seront réciproquement affranchies, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit et de taxes de consommation de toute sorté, sóit qu'elles Iransitent directement, sóit que pendant le transit elles doivent étre dé­chargées, déposées ou rechargées. Article VII. Les marchandises d'origine ou de manu­facture autrichienne ou hongroise, énumérées au tarif A joint au présent Traité, acquitteront, á leur entrée en Serbie, les droits fixes par le dit tarif. Toute marchandise d'origine on de manufac­ture autrichienne ou hongroise, dénommée ou non au tarif A, sera traitée, á l'entrée en Serbie, sur le pied de la nation la plus favo­risée.

Next

/
Oldalképek
Tartalom