Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1261. 1892. évi VI. törvényczikk, az Olaszországgal 1891. évi deczember hó 6-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

1261. szám. 139 Hasonlókép minden kedvezmény, melyet a magas szerződő felek egyike a hajók és rako­mányaik tekintetében valamely harmadik állam­nak nyújtott, vagy jövőben nyújtani fog, a viszo­nosság feltétele mellett a másik szerződő fél hajóira és rakományaikra is alkalmazandó. A jelen szerződés határozatai azonban a nemzeti halászat tízesére nem alkalmazandók. XIX. CZIKK. Bárminemű és bárhonnan érkező árúk, me­lyeknek bevitele, kivitele, átvitele vagy az egyik szerződő fél területein közraktárban való elhe­lyezése a nemzetbeli hajókon meg van engedve, a másik fél hajóin is hasonlókép bevihetők, ki­vihetők, átvihetők vagy közraktárban elhelyez­hetők és pedig ugyanazon kiváltságok, enged­mények, kedvezmények és visszatérítések élvezete mellett és a nélkül, hogy más vagy magasabb vámokat vagy illetékeket tartoznának fizetni, sem más vagy nagyobb megszorítások mellett, mint a melyek a nemzetbeli hajókon bevitt, ki­vitt, átvitt vagy közraktárban elhelyezett árúkra alkalmaztatnak. XX. CZIKK. Az egyik magas szerződő fél azon hajóitól, melyek szerencsétlenség vagy szükség eseteiben a másik magas szerződő fél kikötőibe befutnak, hacsak a tartózkodás szükségtelenül meg nem hosszabbittatik, vagy kereskedelmi műveletre fel nem használtatik, hajózási vagy kikötői illetékek nem szedhetők. Azon esetben, ha az egyik magas szerződő fél kormányának vagy alattvalóinak hajója a másik fél partjain vagy területein hajótörést vagy sérülést szenved, nemcsak a hajótörést szenvedettek fognak minden segítségben és tá­mogatásban részesülni, hanem a hajók, azok­nak részei és töredékei, a hajószerek és min­den a hajóhoz való más tárgy is,"a hajón talált hajóokmányok, szintúgy mint a tengerbe vetett s utóbb megtalált tárgyak és árúk, vagy eset­De mérne, seront applicables, sous la con­dition de réciprocité, aux navires de l'une des Hautes Parties contractantes et a leurs cargaisons, toutes les faveurs que Fautre aurait accordées ou accorderait a l'avenir, a un tiers État, par rapport au traitement des navires et de leurs cargaisons. Resté excepté, cependant, des dispositions du présent traité, l'exercice de la peche na­tionale. ARTICLE XIX. Toutes les marchandises, quelle qu!en sóit la nature, et la provenance, dönt l'importation, l'exportation, le transit et la mise en entrepöt pourra avoir lieu, daii3 les États de l'une des Hautes Parties^contractantes, par des navires nationaux, pourront, également, y étre importées, exportées, passer en transit ou étre mises en entrepöt, par des navires de Tautre Partié, en jouissant des mémes priviléges, réductions, béné­fices et restitutions, et sans étre soumises a d'autres ou plus forts droits de douane ou taxes, ni a d'autres ou plus fortes restrictions , que ceux qui sönt en vigueur pour les marchandises. a leur importation, exportation, transit ou a leur mise en entrepöt, par navires nationaux. ARTICLE XX. Aucun droit de navigation ou de port ne sera pergu, dans les ports des Hautes Parties contractantes, sur les navires de l'autre Partié qui viendraient y relácher, par suite de quelque accident ou par fbrce majeure, pourvu, toute­fois, que le navire ne se livre a aucune opé­ration de commerce, et qu'il ne prolonge pas son séjour dans le port au delá du temps nécessaire. En cas de naufrage ou d'avarie d'un navire appartenant au Grouvernement ou aux sujets de l'une des Hautes Parties contractantes sur les cötes ou les territoires de Fautre Partié, non seulement il sera donné aux naufragés toute sorté d'assistance et de facilité, mais encore les navires, leurs parties et débris, leurs usten­siles et tous les objets y appartenant, les documents du navire, trouvés a bord, ainsi que les efifets et marchandises qui, jetés á la 18*

Next

/
Oldalképek
Tartalom