Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.
Irományszámok - 1887-1260. 1892. évi V. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről
iftS '3>^ 1^60. szánt drückung derselben der Verkehr zwischen den tartása és elfojtása érdekében, a két rész határbeiderseitigen Grenzbezirken, sowie der einen széli kerületei között a forgalom, úgyszintén a gefahrdeten Grenzbezirk transitirende Verkehr veszélyeztetett határkerületen átmenő forgalom besonderen Beschránkungen und Verboten unter- rendkívüli korlátozások és tilalmak alá helyezhető, worfen werden kann, werden durch das gegenwártige Abkommen nicht berührt. Artikel 7. Die vertragschliessenden Theile ráumen sich gegenseitig die Befugniss ein, durch Commissáre in dem Gebiete des anderen Theiles Erkundigungen über den Gesundheitszustand der Viehbestande, über die Einrichtung von Viehhöfen, Schlachthausern, Quarantáneanstalten und dergleichen und über die Durchführung der bestehenden veterinarpolizeilichen Vorschriften an Ort und Stelle einziehen zu lassen. Einer vorgángigen Anmeldung der Gommissáre bedarf es nicht. Die vertragschliessenden Theile werden die Behörden allgemein anweisen, den Commissáren des anderen Theiles, sobald sie sich ais solche legitimiren, auf Wunsch Unterstützung zu gewáhren und Auskunft zu ertheilen. Artikel 8. Jeder der vertragschliessenden Theile wird periodische Nachweisungen über den jeweiligen Stand der Thierseuchen erscheinen und dieselben dem anderen vertragschliessenden Theile direkt zukommen lassen. Ueber die Seuchenausbrüche in den Grenzverwaltungsbezirken werden sich die Behörden gegenseitig sofőrt direkt verstándigen. Wenn ím Gebiete eines der vertragschliessenden Theile die Rinderpest ausbricht, wird den Regierungen des anderen Theiles von dem Ausbruche und der Verbreitung derselben auf telegrafischem Wege direkt Nachricht gégében werden. Artikel 9. Eisenbahnwagen, inwelchen Pferde, Maulthiere, Esel, Rindvitfi, Schafe,ZiegenoderSchweine befördert worden sind, müssen, wenn sie zum Transporte aus dem Gebiete des einen Theiles 7. czikk. A szerződő felek kölcsönösen feljogosítják egymást arra, hogy megbízottak által a másik fél területén, a helyszínén értesülést szerezhessenek az állatállomány egészségi állapotáról; állattelepek, vágóhidak, veszteglő intézetek s efélék berendezéséről és az érvényes állategészségrendőri szabályok végrehajtásáról. A megbízottakat előre bejelenteni nem szükséges. A szerződő felek általában utasítani fogják hatóságaikat, hogy a másik fél megbízottjait, mihelyt azok ezt a minőségűket igazolják, kívánságukra támogassák és nekik felvilágosítást adjanak. 8. czikk. Mindegyik szerződő fél a ragadós betegségek állásáról időszaki kimutatásokat fog közzétenni és e kimutatásokat a másik félnek közvetlenül meg fogja küldeni. A határszéli közigazgatási kerületekben felmerülő ragadós betegségekről a hatóságok közvetlenül fogják egymást kölcsönösen és azonnal értesíteni. Ha a szerződő felek egyikének területén a keleti marhavész jelentkezik, erről és a betegség kiterjedéséről a másik fél kormányai távirat utján közvetlenül fognak értesíttetni. 9. czikk. Lovak, öszvérek, szamarak, szarvasmarha, juhok, kecskék vagy sertések szállítására használt vasúti kocsikat, mielőtt az egyik fél területéről a másik fél területére való szállításhoz igénybe <-t