Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1260. 1892. évi V. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről

iftS '3>^ 1^60. szánt drückung derselben der Verkehr zwischen den tartása és elfojtása érdekében, a két rész határ­beiderseitigen Grenzbezirken, sowie der einen széli kerületei között a forgalom, úgyszintén a gefahrdeten Grenzbezirk transitirende Verkehr veszélyeztetett határkerületen átmenő forgalom besonderen Beschránkungen und Verboten unter- rendkívüli korlátozások és tilalmak alá helyezhető, worfen werden kann, werden durch das gegen­wártige Abkommen nicht berührt. Artikel 7. Die vertragschliessenden Theile ráumen sich gegenseitig die Befugniss ein, durch Commis­sáre in dem Gebiete des anderen Theiles Er­kundigungen über den Gesundheitszustand der Viehbestande, über die Einrichtung von Vieh­höfen, Schlachthausern, Quarantáneanstalten und dergleichen und über die Durchführung der bestehenden veterinarpolizeilichen Vorschrif­ten an Ort und Stelle einziehen zu lassen. Einer vorgángigen Anmeldung der Gommissáre bedarf es nicht. Die vertragschliessenden Theile werden die Behörden allgemein anweisen, den Commissáren des anderen Theiles, so­bald sie sich ais solche legitimiren, auf Wunsch Unterstützung zu gewáhren und Auskunft zu ertheilen. Artikel 8. Jeder der vertragschliessenden Theile wird periodische Nachweisungen über den jeweiligen Stand der Thierseuchen erscheinen und dieselben dem anderen vertragschliessenden Theile direkt zukommen lassen. Ueber die Seuchenausbrüche in den Grenz­verwaltungsbezirken werden sich die Behörden gegenseitig sofőrt direkt verstándigen. Wenn ím Gebiete eines der vertragschliessen­den Theile die Rinderpest ausbricht, wird den Regierungen des anderen Theiles von dem Aus­bruche und der Verbreitung derselben auf tele­grafischem Wege direkt Nachricht gégében werden. Artikel 9. Eisenbahnwagen, inwelchen Pferde, Maul­thiere, Esel, Rindvitfi, Schafe,ZiegenoderSchweine befördert worden sind, müssen, wenn sie zum Transporte aus dem Gebiete des einen Theiles 7. czikk. A szerződő felek kölcsönösen feljogosítják egymást arra, hogy megbízottak által a másik fél területén, a helyszínén értesülést szerezhesse­nek az állatállomány egészségi állapotáról; állat­telepek, vágóhidak, veszteglő intézetek s efélék berendezéséről és az érvényes állategészségrend­őri szabályok végrehajtásáról. A megbízottakat előre bejelenteni nem szük­séges. A szerződő felek általában utasítani fogják hatóságaikat, hogy a másik fél megbízottjait, mihelyt azok ezt a minőségűket igazolják, kí­vánságukra támogassák és nekik felvilágosítást adjanak. 8. czikk. Mindegyik szerződő fél a ragadós betegségek állásáról időszaki kimutatásokat fog közzétenni és e kimutatásokat a másik félnek közvetlenül meg fogja küldeni. A határszéli közigazgatási kerületekben fel­merülő ragadós betegségekről a hatóságok köz­vetlenül fogják egymást kölcsönösen és azonnal értesíteni. Ha a szerződő felek egyikének területén a keleti marhavész jelentkezik, erről és a betegség kiterjedéséről a másik fél kormányai távirat utján közvetlenül fognak értesíttetni. 9. czikk. Lovak, öszvérek, szamarak, szarvasmarha, juhok, kecskék vagy sertések szállítására használt vasúti kocsikat, mielőtt az egyik fél területéről a másik fél területére való szállításhoz igénybe <-t

Next

/
Oldalképek
Tartalom