Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről

106 1258. szám. Verschluss von N. N. belassenc Poststücken, Und bescheinigt das Grenz­ausgangsamt dies auf der für das Grenz­eingangsamt bestimmten Waarenerklarung unter Beidriickung des Amtssiegels mit den Worten: »Blei­»Siegel­so dass allé aus dem gebundenen Verkebre des Ausgangsstaates- eingehenden Poststücke beim Grenzeingangsamte mit amtlichen Ver­sclilusse mid mit amtlich bescheinigter Ein­gangserklárung ankommen, und sofern dórt nichtdie zollgesetzliche Eingangsabfertignng stattfindet, damit auf das dazu berufene Amt im Innern abgelassen werden müssen. Die Zollabfertigungspapiere des Grenzaus­gangsamtes lasst dieses ebenfalls mit an das Grenzeingangsamt gehen, welches sie zum Beweise der Eingangsanmeldung ab­stempelt nnd dann sofőrt zurücksendet. Es herrscht Einverstaudniss darüber, dass bei zusammengelegten Zollamtern an der Eisen­bahn und insbesondere dórt, wo ein directer Uebergang der Posten in den namlichen Eisen­bnhnpostwagen ohne Ausladung der Poststücke stattfindet, und die letzteren theils unter Einzel-, theils unter Kaumverschluss einlangen, bezw. weiter abgefertigt werden, von der Bescheinigung des Verschlusses seitens des Austrittsamtes auf den für das Grenzeingangsamt bestimmten Waarenerklarungen abgesehen werden könne, und es geníige, dass das Ausgangsamt die Zoll­abfertigungspapiere dem Eingangsamte zur Ein­sicht und behufs Abstempelung sogleich nach Eintreffen der Post zustelle. árúbevalláson, a hivatalos pecsét mellett következő szókkal igazolja: »ólom- 1 ,, r ' % , , zárt N. N. ott hagyta« úgy hogy a kiviteli államból kötött forga­lomba jövő minden posta-darab a beviteli vámhivatalnál hivatalos zárral és hivatalosan igazolt beviteli bevallással érkezik meg és a mennyiben ott a beviteli vámozás nem teljesíttetik, azzal együtt a belföldön fekvő és erre hivatott hivatalhoz bocsátandó. A kiviteli határvámhivatalnak vámokmányai a beviteli határvámhivatalhoz küldetnek, mely azokat a beviteli bevallás igazolása végett pecséttel látja el és visszaküldi. Megegyezés létesült az iránt, hogy vasutak­nál lévő összetett vámhivataloknál és különösen ott, hol a postának közvetlen átmenetele ugyan­azon vasúti postakocsiban a postacsomagoknak kirakása nélkül bekövetkezik, és ez utóbbiak részint külön zárlat, részint kocsizárlat mellett érkeznek, illetőleg tovább bocsáttatnak, a kivi­teli vámhivatal részéről a beviteli határvám­hivatal számára rendelt árúbevallásokon a zárlat igazolása mellőzhető, és elégséges az, hogy a kiviteli hivatal a vámkezelési okmányokat a beviteli hivatalnak megtekintésre és pecsételésre azonnal a posta megérkezte után megküldje. 8. Zu § llfdes Zollcartells. Die Verstandigung über die im § 11 er­walmten Punkte bleibt der Verhandlung zwischen Oesterreich und dea angrenzenden deutschen Staaten vorbehalten. • Die zollamtliche Abfertigung der über die beiderseitigen Grenzen auf Eisenbahnen verkeh­rendeh Viehtransporte soll thunlichst beschleu ­nigt und erleichtert werden. Dieselbe ist auf vor­herige Anmeldung und bezüglichen Antrag der Eisenbahnvenvaltungen, wenn sonat die übrigen 8. A vámkartel 11. §-ához. A 11. §-ban emiitett pontok iránti meg­egyezés az Ausztria és a határos német államok közti tárgyalásnak tartatik fenn. A két részbeli határokon vasutakon eszkö­zölt állatszállítmányok vámhivatali kezelése lehető gyors és könnyített lesz. Ezen kezelés a vasúti igazgatóságok előleges jelentése és illető javas­lata alapján — ha átalában a többi feltételek megvannak — éjjel is eszközlendő, a mennyi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom