Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről

98 1258. szám. % Hins-ichtlich des Viehes, welches auf Markte in das Gebiet des anderen vertragschliéssenden Theiles gebracht und unverkauft von dórt zu­rückgeführt wird, findet beiderseits eine mög­lichst erleichterte Abfertigung statt. Zur Fest­stellung der Identitat wird in der Regei die Bezeichnung des Viehes nach Gattung, Stück­zahl und Farbe unter Angabe etwaiger beson­derer Merkmale als genügend angesehen. Zu Artikel 6 des Vertragés. 1. In Beziehung auf die Zollbegünstigun­gen, bei denen die Begriffe Grenzbezirk und Grenzbewohner in Frage kommen, werden die dermalen in den beiderseitigen Gebieten beste­henden Grenzbezirke als solche anerkannt, auf welche derlei Zollbegünstigungen sich zu er­strecken habén. lm Falle von Aenderungen in der Ausdehnung der Grenzbezirke gelten diese Zollbegünstigungen für eine Grenzzone von zehn Kilométer Entfernung von der Grenze. Es sind jedoch die Directivbehörden der betreífenden Grenzstrecken, unter Zustimmung der Directiv­behörde des anderen vertragschliéssenden Theiles, befugt, auch über jené Bezirke hinaus Ausnah­men nach Massgabe des örtlichen Bedürfnisses zu bewilligen. 2. Für den beiderseitigen Einfuhrverkehr sind, vorbehaltlich der im Falle eines Missbrauchs örtlich anzuordnenden Aufhebung oder Beschrankung dieser Begünstigung, zollfrei zu lassen: Butter, auch künstliche, in Mengen von nicht mehr als 2 kg. Fleisch, ausgeschlachtetes, frisches und zu­bereitetes, in Mengen von nicht mehr als 2 kg. Mühlenfabrikate aus Getreide und Hülsen­früchten, gewöhnliches Backwerk (Brot), in Mengen von nicht mehr als 3 kg, insoweit diese Waaren für Bewohner des Grenz­bezirks nicht mit der Post eingebracht werden. Jeder der vertragschliéssenden Theile behalt sich jedoch vor, die in Ziffer 2 vereinbarten Begünstigungen jederzeit nach vorausgegangener sechsmonatlicher Kündigung ganz oder théil­weise ausser Kraft zu setzen. A másik fél területére vásárokra vitt és onnan eladatlanul visszahozott marhára nézve mindkét részről lehetőleg könnyített vámeljárás fog alkalmaztatni. Az azonosság megállapítására rendszerint a marhának faj, darabszám és szin szerinti meg­jelölése, esetleg különös jelvények fölemlitése mellett, elégségesnek fog tekintetni. A szerződés 6. czikkéhez. 1. Azon vámkedvezmények tekintetében, melyeknél a határkerület és a határlakosság fogalma jön kérdésbe, a mindkét fél területein jelenleg fennálló határkerületek tekintetnek olyanokul, melyekre az eféle vámkedvezmények kitérj esztendők. A határkerületek kiterjedésének módosítása esetében ezen vámkedvezmények a határtól tiz kilométerig terjedő határövre érvé­nyesek. Az illető határvonalak vámigazgató ha­tóságai azonban, a másik szerződő fél vám­igazgató hatóságainak egyetértésével, fel vannak jogosítva arra, hogy a megjelölt kerületeken túl is a helyi igényeknek megfelelő kivételeket engedélyezhessenek. 2. A mindkét részről való beviteli forgalomban, azon fentartással, hogy ezen kedvezmény visszaélés esetében helyenként megszüntethető vagy meg­szorítható, vám alól mentes marad: vaj,müvaj is, legfeljebb 2 kilogramm mennyi­ségben, vágott hús, friss állapotban és elkészítve, legfeljebb 2 kilogramm mennyiségben, őrlemény gabonából és hüvelyesekből, kö­zönséges sütemény (kenyér) legfeljebb 3 kilogramm mennyiségben, a mennyiben ezen árúk a határkerületek lakói számára nem postával hozatnak be. Mindegyik szerződő fél fentartja magának a jogot, hogy a 2. sz. a. megállapított kedvez­ményeket bármikor előzetes hat havi felmondás mellett egészben vagy részben hatályon kívül helyezhesse.

Next

/
Oldalképek
Tartalom