Képviselőházi irományok, 1887. XXXIII. kötet • 1227-1242. sz.
Irományszámok - 1887-1227. Törvényjavaslat, a Belgiummal 1891. évi deczember hó 6-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
1227. szám3 Az előző bekezdésben foglalt intézkedések mindazáltal ki nem terjednek. 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyítésére engedélyeztettek, vagy utóbb engedélyeztetni fognak, sem azon vámkedvezményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalra nézve vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek; 2. azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesített, vagy jövőben létesítendő vámegylet alapján elvállalt. 3. ezikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy államaik között a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán a) a jelenleg fennálló vagy jövőben netán létesítendő állami egyedáruságok tárgyainál; b) köz- és állategészség-rendőri tekintetekből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körülmények között. A b) kikezdésben emiitett fentartás kiterjed azon tilalmi rendszabályokra is, melyek a mezőgazdaság érdekében a kártékony rovarok és egyéb szervezetek elterjedésének meggátlása czéljából foganatosíttatnak. 4. czikk. Azon belső adók, melyek a szerződő felek egyikének államaiban akár az állam, akár a tartományok, akár a községek és testületek javára a nemzetbeli termékek előállítását, gyártását, vagy fogyasztását terhelik vagy terhelni fogják, semmi szin alatt sem terhelhetik nagyobb mértékben vagy terhelőbb módon a La disposition de l'alinéa précedent ne s'applique pas: 1. aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient étre accordées ultérieurement á des Etats limitrophes pour faciliter les rapports de frontiéres, ni aux réductions ou franehises de droits de douane qui ne s'appliquent qu'á certaines frontiéres déterminées ou aux habitants de certaines parties du territoire : 2. aux obligations imposées á l'une des Parties contractantes par des engagements d'une unión douaniére contractée déja, ou qui pourrait étre contractée a l'avenir. Ar ti c 1 e 3. Les Parties contractantes s'engagent a ne pas entraver les rapports commerciaux entre leurs territoires par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. II ne pourra y avoir d'exceptions a cetté réglc que: a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur, ou qui pourraient étre établis a. l'avenir; b) par égard a la police sanitaire et vétériuaire, notamment dans l'intérét de la santé publique et conformément aux principes internationaux régissant la matiére; c) dans des circonstances exceptionelles, par rapport aux provisions de guerre. La réserve faite á l'alinéa b) s'étend également aux mesures prohibitives prises dans le but d'empécher, dans Pintérét de l'agriculture, la propagation d'insectes ou d'organismes nuisibles. Arti ele 4. Les droits intérieurs de production, de fabrication ou de consoramation, qui- grevent ou gréveraient dans les pays de l'une des Parties contractantes les produits nationaux, sóit pour le compte de l'État, sóit pour le compte des provinces, des administrations municipales ou des corporations, ne pourront frapper, sous aucun prétexte, ni d'un taux plus élévé, ni d'une maniére plus onéreuse, les produits simi1*