Képviselőházi irományok, 1887. XXXIII. kötet • 1227-1242. sz.

Irományszámok - 1887-1227. Törvényjavaslat, a Belgiummal 1891. évi deczember hó 6-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

1227. szám­3 Az előző bekezdésben foglalt intézkedések mindazáltal ki nem terjednek. 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyí­tésére engedélyeztettek, vagy utóbb engedélyez­tetni fognak, sem azon vámkedvezményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határ­vonalra nézve vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek; 2. azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesített, vagy jövőben léte­sítendő vámegylet alapján elvállalt. 3. ezikk. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy államaik között a kölcsönös kereskedelmi for­galmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán a) a jelenleg fennálló vagy jövőben netán létesítendő állami egyedáruságok tárgyainál; b) köz- és állategészség-rendőri tekintetek­ből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körül­mények között. A b) kikezdésben emiitett fentartás kiterjed azon tilalmi rendszabályokra is, melyek a mező­gazdaság érdekében a kártékony rovarok és egyéb szervezetek elterjedésének meggátlása czéljából foganatosíttatnak. 4. czikk. Azon belső adók, melyek a szerződő felek egyikének államaiban akár az állam, akár a tartományok, akár a községek és testületek javára a nemzetbeli termékek előállítását, gyár­tását, vagy fogyasztását terhelik vagy terhelni fogják, semmi szin alatt sem terhelhetik na­gyobb mértékben vagy terhelőbb módon a La disposition de l'alinéa précedent ne s'applique pas: 1. aux faveurs actuellement accordées ou qui pourraient étre accordées ultérieurement á des Etats limitrophes pour faciliter les rapports de frontiéres, ni aux réductions ou franehises de droits de douane qui ne s'appliquent qu'á cer­taines frontiéres déterminées ou aux habitants de certaines parties du territoire : 2. aux obligations imposées á l'une des Parties contractantes par des engagements d'une unión douaniére contractée déja, ou qui pour­rait étre contractée a l'avenir. Ar ti c 1 e 3. Les Parties contractantes s'engagent a ne pas entraver les rapports commerciaux entre leurs territoires par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. II ne pourra y avoir d'exceptions a cetté réglc que: a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur, ou qui pourraient étre établis a. l'avenir; b) par égard a la police sanitaire et vété­riuaire, notamment dans l'intérét de la santé publique et conformément aux principes inter­nationaux régissant la matiére; c) dans des circonstances exceptionelles, par rapport aux provisions de guerre. La réserve faite á l'alinéa b) s'étend égale­ment aux mesures prohibitives prises dans le but d'empécher, dans Pintérét de l'agriculture, la propagation d'insectes ou d'organismes nui­sibles. Arti ele 4. Les droits intérieurs de production, de fabrication ou de consoramation, qui- grevent ou gréveraient dans les pays de l'une des Parties contractantes les produits nationaux, sóit pour le compte de l'État, sóit pour le compte des provinces, des administrations municipales ou des corporations, ne pourront frapper, sous au­cun prétexte, ni d'un taux plus élévé, ni d'une maniére plus onéreuse, les produits simi­1*

Next

/
Oldalképek
Tartalom