Képviselőházi irományok, 1887. XIII. kötet • 358-373. sz.

Irományszámok - 1887-358. 1888. évi XXXVII. törvényczikk, a Svájczczal 1888. évi november hó 23-án kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről

358. szám. 9 A szerződő felek egyikének alattvalói, kik a kétrészbeli területek különböző helyei közt fuvarozást vagy hajózást űznek, ezen iparuk űzéseért a másik fél területén semmiféle ipar­adó alá nem vethetők. VIII. CZIKK. A szerződő felek egyikének területén az illető törvények értelmében megalakult rész­vénytársaságok, részvényekre alakult betéti tár­saságok és bármily nemű biztositási ággal fog­lalkozó társaságok a másik fél területén, ha az e részben ott fennálló törvényeknek és szabá­lyoknak megfelelnek, iparukat űzhetik és jogai­kat a biróság előtt kereshetik. IX. CZIKK. Árúmegállitás és átrakás czímén a szer­ződő felek területein díjak nem szedhetők és egy áruszállító sem kényszeríthető arra, hogy bizonyos helyen megállapodjék és hogy árúit ki- vagy átrakja. Mindazonáltal az egészség­rendőri, a hajózási, vagy az adók beszedésének biztosítására megkívántató szabályok fentar­tatnak. X. CZIKK. A szerződő felek területein levő minden természetes és mesterséges vizi utakon a hajó­zás a másik szerződő félhez tartozó hajók és bárkák vezetöinek ugyanazon feltételek alatt s a hajótól vagy rakományától fizetendő ugyan­azon illetékek mellett fog megengedtetni, mint a nemzetbeli bárka- vagy hajóvezetőknek. XI. CZIKK. Az országutaknak és egyéb utaknak, csa­tornáknak, zsilipeknek, kompoknak, hidaknak és hidnyilásoknak, kikötőknek és kiszálló he­KÉPVH. IROMÁNY. 1887—92. Xlll. KÖTET. Les ressortissants de l'une des Parties con­tractantes, exergant le métier de charretier ou la navigation entre différents points des deux territoires, ne seront soumis, par rapport á l'exercice de leur industrie, á aucune taxe industrielle sur les territoires de l'autre. ARTICLE VIII. Les sociétés anonymes ou en commandite par actions et les sociétés d'assurance de toute espéce, légalement établies sur les territoires de l'une des Parties contractantes, seront ad­mises á exercer, sur les territoires de l'autre, leur industrie et á ester en justice, pourvu qu'elles observent les lois et réglements qui y sönt en vigueur sur la matiére. ARTICLE IX. Aucun droit d'escale, ni de transborde­ment ne pourra étre percu, dans les territoires des Parties contractantes, et les conducteurs de marchandises ne pourront étre contraints de s'arréter, de décharger, ni de recharger á un endroit déterminé. Sönt réservées, toutefois, les dispositions concernant la police sanitaire ou la navigation, ou nécessaires á la garantie de la perception des impőts. ARTICLE X. Les conducteurs de báteaux et de barques appartenant a l'une des Parties contractantes seront libres de naviguer sur toutes les voies de communication par eau, sóit naturelles, sóit artificielles, de l'autre Partié contractante, aux mémes conditions et en payant les mémes droits sur les bátiments ou sur la cargaison, que les conducteurs de barques et de báteaux nationaux. ARTICLE XI. Les ressortissants de l'une des Parties contractantes pourront se servir, aux mémes conditions et en payant les mémes taxes que 3

Next

/
Oldalképek
Tartalom