Képviselőházi irományok, 1887. X. kötet • 320-356. sz.
Irományszámok - 1887-340. A közgazdasági bizottság jelentése, "a Svájczczal 1888. évi november hó 23-án kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről" czimű törvényjavaslat tárgyában
340. szám. 215 a mennyiben a bevallási lap, a rakjegyzékek és fuvarlevelek átadása által átvitelre bejelentetnek. Ezen határozatok alkalmazása azonban attól tétetik függővé, hogy az érdeklett vasúti igazgatóságok felelősséget vállaljanak az iránt, hogy a vasúti kocsik az ország belsejében levő elintéző hivatalnál, vagy a kiviteli hivatalnál kellő időben és sértetlen zárral megérkeznek. A mennyiben a szerződő felek egyike a vámkezelés tekintetében más államokkal az itt említetteknél nagyobb könnyítéseket állapított volna meg, e könnyítések a másik féllel való forgalomban is, a kölcsönösség feltétele mellett, alkalmaztatnak. XIII. CZIKK. Mindkét szerződő félnek jogában áll, hogy a másik fél területein való székhelylyel főconsulokat, consulokat, alconsulokat vagy consuli ügynököket kinevezhessenek. Mielőtt ajzonban valamely consuli tisztviselő^, e minőségében, működését megkezdhetné, szükséges, hogy azon fél részéről, a melynek területére kineveztetett, szokásos módon elismertessék és elfogadtassák. A szerződő felek egyikének consujj hivatalnokai, a másik fél területein ugyanazon kedvezményeket, jogosítvány okát és mentességeket élvezendik, a melyekkel ott a legtöbb kedvezésben részesülő nemzet hasonló jellegű és rangú consulai bírnak vagy bírni fognak. A szerződő felek mindegyikének jogában áll azon helyeket kijelölni, a hol a consuli hivatalnokok működésének megengedéséi czélszertmek nem találja; ezen megszorítás a szerződő felek valamelyikére csak akkor alkalmazható, ha az harmadik államok irányában szintén alkalmaztatik. XIV. CZIKK. A jelen szerződós, az I. czikk 2. száma alatt foglalt határozat kivételével, Liechtenstein rieur qu'aux frontiéres, pourvu qu'elles soient déclarées au transit, par la remise des déclarations, des listes de chargement et des lettres de voiture. L'application de ces dispositions est, cependant, subordonnée á la condition que les administrations des chemins de fer participant au transport soient responsables de ce que les wagons arrivent, en temps opportun et avec les scellés intacts, au bureau d'expédition de fintérieur du pays ou au bureau de la sortie. Toute facilité, plus grandé que celle mentionnée ci-dessus, que l'une des Parties contractantes pourrait accorder á un tiers Etát, quant a Péxpéditipn douaniére, profitéra, á condition de récipíocité, au commerce de l'autre Partié coniractante. ARTICLE XIII. II sera loisible aux deux Parties contractantes de nommer des Gonsuls Généraux, Consuls, Vicé-Gonsuls ou Agents consulaires pour résider'dans les territoires de l'autre. Mais, avant qu'un fonclionnaire consúlaire puisse agir en cetté quálité, il déVra étre reconnu et admis, dans la forme usitée, pár le Góuvernement auprés duquel il est délégué. Les fonctíonnaires consulaires de chacune des deux Parties contractantes jouiront, sur les territoires de l'autre, de tous les priviléges, exemptions et immunitás qui sönt ou qui pourront étre accordés aux Cónstils de la mérne catégorie et du mérne rang de la nation la plus favorisáe. Chacune des deux Parties contractantes aura le droit de designer les localités oü il ne lui conviendra pas d'admettre des fonctíonnaires consulaires; mais il est bien entehdu que cetté réserve ne pourra étre appliquée á l'une d'entre elles sans Tétre également á tous les autres Etats, ARTICLE XIV. Sous réserve de la disposition de l'article I, chiffre 2, le présent Traité s'applique á la