Képviselőházi irományok, 1887. IV. kötet • 128-150. sz.
Irományszámok - 1887-128. Törvényjavaslat, az Olaszországgal 1887. évi deczember hó 7-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek és a hozzá tartozó tarifák, pótczikk, vámkartel és zárjegyzőkönyvnek, valamint az ugyanazon napról kelt állategészségügyi egyezménynek beczikkelyezéséről
1218. szám. 15 jogosított vám- vagy adóhivatal létezik, a határszélen való bevallástól, lerakástól és átvizsgálástól, valamint a csomózártól felmentendik, a menynyiben az illető árúk a rakjegyzékek és fuvarlevelek átadása által bevitelre bejelentetnek. Oly árúk, melyek szabályszerűleg lezárható vasúti kocsikban, az egyik magas szerződő fél területén keresztül, átrakodás nélkül, a másiknak területéből hozatva, vagy oda való rendeltetéssel átvitetnek: a bevallástól, lerakástól és átvizsgálástól, valamint a csomózártól az ország belsejében épugy, mint a határszéleken felmentendők, a mennyiben a rakjegyzékek és fuvarlevelek átadása által átvitelre bejelentetnek. Ezen határozatok alkalmazásánál azonban feltételeztetik, hogy az érdeklett vasúti igazgatóságok felelősséget vállalnak az iránt, hogy a kocsik az ország belsejében levő elintéző hivatalnál, vagy a kiviteli hivatalnál, sértetlen zárral és kellő időben megérkeznek. A mennyiben a magas szerződő felek egyike a, vámkezelés tekintetében más államokkal az itt említetteknél nagyobb könnyítéseket állapított volna meg, e könnyítések a másik féllel való forgalomnál is a kölcsönösség feltétele alatt alkalmazást találnak. XXVI. CZIKK. A magas szerződő felek kölcsönösen megengedik egymásnak, hogy a másik fél mindazon kikötőiben és kereskedelmi piaczain, a hol valamely más állam consulai működésre bocsáttatnak, ilyeneket szintén kinevezhessenek. A magas szerződő felek egyikének e consulai a kölcsönösség feltétele mellett, a másik fél területén ugyanazon előjogokat, jogosítványokat és mentességeket élvezendik, a raequi arriveraient en waggons plombés selon les réglements en vigueur, et qui séraient destinées á étre conduites dans ces mémes waggons, á un endroit, a l'interieur du pays, oú se trouve un bureau de douane ou de fináncé autorisé au traitement des expéditions, pourvu, toutefois, que ces marchandises soient déclarées, á l'entrée, par des listes de chargement et des lettres de voiture. Les marchandises qui, sans étre déchargées, passent en transit, dans des waggons piopres a étre plombés selon les léglements, sur le territoire d'une des Hautes Parties contractantes, en venant du territoire de l'autre, ou y étant destinées, seront exemptées de la déclaration, du déchargement, de la révision et du plombage, tant á l'interieur qu'aux frontiéres, pourvu qu'elles soient déclarées, au transit, par des listes de chargement et des lettres de voiture. L'application de ces dispositions est, cependant, subordonnée á la condition que les administrations des chemins de fer respectifs soient responsables de ce que les waggons arrivent au bureau d'expédition situé á l'interieur du pays, ou a celui de sortie, en temps opportun et avec les scellés intacts. Toutes facilités plus grandes que celles préeédemment dénommées, qui viendraient a étre accordées, par l'une des Hautes Parties contractantes, á des tiers Etats, quant á l'expédition douantére, seront appliquées au commerce de l'autre Partié contractante, pourvu que celle-ci accorde la réciprocité. ARTICLE XXVI. Les Hautes Parties contractantes s'accordent, réciproquement, le droit de nommer des Consuls dans tous les ports et places commerciales des pays de l'autre Haute Partié contractante, dans lesquels sönt admis des Consuls d'un tiers Etát. Ces Consuls de l'une des Hautes Parties contractantes jouiront, sous la condition de réciprocité, dans les territoires de l'autre, de toutes les prérogatives, facultés et exemptions