Képviselőházi irományok, 1887. IV. kötet • 128-150. sz.

Irományszámok - 1887-128. Törvényjavaslat, az Olaszországgal 1887. évi deczember hó 7-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek és a hozzá tartozó tarifák, pótczikk, vámkartel és zárjegyzőkönyvnek, valamint az ugyanazon napról kelt állategészségügyi egyezménynek beczikkelyezéséről

1218. szám. 15 jogosított vám- vagy adóhivatal létezik, a határ­szélen való bevallástól, lerakástól és átvizsgálás­tól, valamint a csomózártól felmentendik, a meny­nyiben az illető árúk a rakjegyzékek és fuvar­levelek átadása által bevitelre bejelentetnek. Oly árúk, melyek szabályszerűleg lezárható vasúti kocsikban, az egyik magas szerződő fél területén keresztül, átrakodás nélkül, a másik­nak területéből hozatva, vagy oda való rendel­tetéssel átvitetnek: a bevallástól, lerakástól és átvizsgálástól, valamint a csomózártól az ország belsejében épugy, mint a határszéleken felmen­tendők, a mennyiben a rakjegyzékek és fuvar­levelek átadása által átvitelre bejelentetnek. Ezen határozatok alkalmazásánál azonban feltételeztetik, hogy az érdeklett vasúti igazga­tóságok felelősséget vállalnak az iránt, hogy a kocsik az ország belsejében levő elintéző hiva­talnál, vagy a kiviteli hivatalnál, sértetlen zár­ral és kellő időben megérkeznek. A mennyiben a magas szerződő felek egyike a, vámkezelés tekintetében más államokkal az itt említetteknél nagyobb könnyítéseket állapí­tott volna meg, e könnyítések a másik féllel való forgalomnál is a kölcsönösség feltétele alatt alkalmazást találnak. XXVI. CZIKK. A magas szerződő felek kölcsönösen meg­engedik egymásnak, hogy a másik fél mind­azon kikötőiben és kereskedelmi piaczain, a hol valamely más állam consulai működésre bocsáttatnak, ilyeneket szintén kinevezhessenek. A magas szerződő felek egyikének e con­sulai a kölcsönösség feltétele mellett, a másik fél területén ugyanazon előjogokat, jogosít­ványokat és mentességeket élvezendik, a rae­qui arriveraient en waggons plombés selon les réglements en vigueur, et qui séraient destinées á étre conduites dans ces mémes waggons, á un endroit, a l'interieur du pays, oú se trouve un bureau de douane ou de fináncé autorisé au traitement des expéditions, pourvu, toutefois, que ces marchandises soient déclarées, á l'entrée, par des listes de chargement et des lettres de voiture. Les marchandises qui, sans étre déchar­gées, passent en transit, dans des waggons piopres a étre plombés selon les léglements, sur le territoire d'une des Hautes Parties con­tractantes, en venant du territoire de l'autre, ou y étant destinées, seront exemptées de la dé­claration, du déchargement, de la révision et du plombage, tant á l'interieur qu'aux frontiéres, pourvu qu'elles soient déclarées, au transit, par des listes de chargement et des lettres de voiture. L'application de ces dispositions est, ce­pendant, subordonnée á la condition que les administrations des chemins de fer respectifs soient responsables de ce que les waggons arrivent au bureau d'expédition situé á l'inte­rieur du pays, ou a celui de sortie, en temps opportun et avec les scellés intacts. Toutes facilités plus grandes que celles préeédemment dénommées, qui viendraient a étre accordées, par l'une des Hautes Parties contractantes, á des tiers Etats, quant á l'ex­pédition douantére, seront appliquées au com­merce de l'autre Partié contractante, pourvu que celle-ci accorde la réciprocité. ARTICLE XXVI. Les Hautes Parties contractantes s'accor­dent, réciproquement, le droit de nommer des Consuls dans tous les ports et places commer­ciales des pays de l'autre Haute Partié contrac­tante, dans lesquels sönt admis des Consuls d'un tiers Etát. Ces Consuls de l'une des Hautes Parties contractantes jouiront, sous la condition de réciprocité, dans les territoires de l'autre, de toutes les prérogatives, facultés et exemptions

Next

/
Oldalképek
Tartalom