Képviselőházi irományok, 1887. IV. kötet • 128-150. sz.

Irományszámok - 1887-128. Törvényjavaslat, az Olaszországgal 1887. évi deczember hó 7-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek és a hozzá tartozó tarifák, pótczikk, vámkartel és zárjegyzőkönyvnek, valamint az ugyanazon napról kelt állategészségügyi egyezménynek beczikkelyezéséről

16 128. lyekkel bármily más államéi birnak vagy birni fognak. Az egyik magas szerződő fél hadi- vagy kereskedelmi hajóinak legénységéhez tartozó és a másik fél területére szökött tengerészek ki­szolgáltatásánál, az emiitett ügynökök a helyi hatóságok részéről ugyanazon segélyben és támogatásban fognak részesülni, mely a leg­nagyobb kedvezményt élvező nemzetek ügy­nökeinek nyajtatik, vagy jövőben nyújtatni fog. XXVII. CZIKK. A magas szerződő felek föntartják maguk­nak azt, hogy a szellemi és művészeti tulajdon­jognak területeiken való kölcsönös védelmére nézve az alkalmas intézkedéseket utólag meg­állapíthassák. XXVIII. CZIKK. A jelen szerződés a magas szerződő felek területeivel jelenleg vámegyesült vagy a jövőben vámegyesülendő országokra is kiterjed. XXIX. CZIKK. Jelen szerződés a jóváhagyási okmányok kicserélésétől kezdve 1891. évi deczember hó 31-ig érvényben marad. Ha azonban a magas szerződő felek egyike sem nyilvánítaná tizenkét hónappal az említett időszak lejárta előtt a szerződés hatályának megszüntetése iránti szán­dokát, az 1897. deczember 31-ig érvényben marad. A magas szerződő felek fentartják maguk­nak a jogot, hogy közös egyetértés utján ezen szerződésben bármily változtatást megtehessenek, mely szellemével és alapelveivel ellenkezésben nem áll és melynek szükségét a tapasztalás netán kitüntetné. XXX. CZIKK. Jelen szerződés jóváhagyandó és a jóvá­hagyási okmányok Rómában minél előbb ki­cserélendők. szám. dönt jouissent et jouiront a l'avenir les Con­suls d'un autre Etát quelconque. Les dits Agents recevront des autoritás locales toute aide et assistance qui est ou vien­drait á étre accordée, par la suite, aux Agents de la nation la plus favorisée, pour l'extradition des matelots et soldats faisant partié de l'équi­page des navires de guerre ou marchands de l'une des Hautes Parties contractantes, qui auraient déserté sur le territoire de l'autre. ARTICLE XXVII. Les Hautes Parties contractantes se réser­vent le droit de fixer, plus tárd, les mesures propres á garantir, réciproquement, dans leurs territoires, la propriété des oeuvres d'esprit et d'art. ARTICLE XXVIII. Le présent Traité s'étend aux pays qui appartiennent a présent ou appartiendront á l'avenir, au territoire douanier de l'une des Hautes Parties contractantes. ARTICLE XXIX. Le présent Traité restera en vigueur á par­tir du jour del'échangedesratificat'ons jusqu'au 31 décembre 1891. Dans le cas oü iucune des Hautes Parties contractantes n'aurait notiíié, douze mois avant la fin de la dite ériode, son intention d'en fairé cesser les effets le dit Traité continuera a étre obligatoire jüiqü'au 31 dé­cembre 1897. Les Hautes Parties contractantes se réser­vent la faculté d'introduire dans ce Traité, d'un commun accord, toutes modifications qui ne seraient pas en opposition avec son esprit et ses principes, et dönt l'utilité serait démontrée par l'expérience. ARTICLE XXX. Le présent Traité sera ratifié, e t les ratifi­cations en seront échangées á Romé le plus tőt possible.

Next

/
Oldalképek
Tartalom