Képviselőházi irományok, 1884. XXI. kötet • 604-665. sz.

Irományszámok - 1884-653. 1887. évi VI. törvényczikk, a Monacóval 1886. évi február hzó 22-én Bécsben, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában

302 653. szám. utile ou nécessaire la communication de piéces de conviction ou de documents, qui se trouve­raient entre les mains des autorités de l'autre Etát, la demande en sera faite par la voie diplo­matique. Le gouvernement requis y donnera suite en tant que des considérations spéciales ne s'y opposent. Le Gouvernement requérant devra aussitőt que possible restituer les piéces. Article XVI. Si l'une des Hautes Parties contractantes juge nécessaire 'qu'un acte de procédure sóit commu­niqué á une personne résidant sur le territoire de l'autre Partié, les piéces seront transmises par la voie diplomatique aux autorités com­pétentes du Gouvernement requis lesquelles renverront par la mérne voie un certificat con­statant la notification ou indiqueront les causes qui l'auraient empéchée. II est toutefois entendu que cetté notifica­tion n'aura pas lieu quand il s'agit de juge­ments rendus en matiére pénale par les tri­bunaux de l'une des Parties contractantes contre les nationaux de l'autre Partié. La notification des actes judiciaires n'en­gagera pas la responsabilité du Gouvernement requis. Article XVII. Tous les actes et documents qui seront communiqués réciproque»nent en exécution de cetté Convention seront accompagnés d'une traduction allemande ou francaise, lorsqu'ils ne seront point rédigés dans la langue du tribunal requis. Les frais qui seraient occasion­nés par ces traductions seront remboursés de part et d'autre. Les Gouvernements des Hautes Parties contractantes renoncent réciproquement á toute réclamation ayant pour objet le rem­boursement des frais occasionnés sur leurs territoires respectifs par l'extradiíion des prévenus, accusés ou condamnés, ainsi que szerűnek vagy szükségesnek tartják oly bizo­nyítási eszközök vagy okiratok közlését, melyek a másik állam hatóságaínak birtokában vannak, az ez iránti megkeresés diplomaliai utón esz­közöltetik. A megkeresett kormány ennek helyt fog adni, a mennyiben ezt különös tekintetek nem ellenzik. A megkereső kormány, mihelyt lehet­séges, a közleményeket vissza fogja adni. XVI. Czikk. Ha a magas szerződő felek egyike szüksé­gesnek tartja, hogy valamely bűnvádi ügyben hozott határozat közöltessék a másik fél terü­letén tartózkodó szeraélylyel. az iratok diplo­matiai utón küldendők át a megkeresett kor­mány illetékes hatóságaihoz, a melyek ugyan­ezen utón fognak küldeni oly bizonyítványt, melyben a közlés igazoltatik, vagy a fenforgó akadályok okai megjelöltetnek. Azonban megjegyeztetik, hogy oly büntető ítéletek közlésének nincs helye, a melyek a szerződő felek egyikének bíróságai által, a má­sik fél honosai ellen hozattak. A bírósági okiratok közlése által a meg­keresett kormány felelősséget nem vállal magára. XVII. Czikk. A jelen szerződés értelmében egymással közlendő minden iratokhoz és okiratokhoz né­met vagy franczia fordítás melléklendő, ha ezek nem a megkeresett bíróság nyelvén van­nak szerkesztve. Az ezen fordítások által oko­zott költségek az egyik és a másik részről megtéríttetnek. A magas szerződő felek kormányai köl­csönösen lemondanak azon költségek megtérí­tésének követeléséről, melyek a területükön a vádlottak, vagy elitéltek kiadatása folytán, a jelen szerződés VIIL czikkében emiitett tár­gyak visszaküldése, megkeresések teljesítése Article XVIII. XVIII. Czikk

Next

/
Oldalképek
Tartalom