Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.

Irományszámok - 1881-65. Az igazságügyi bizottság jelentése, „a Szerbiával 1881. évi május hó 6-án Bécsben a két fél állampolgárainak hagyatékai körüli eljárás szabályozása, a gyámság vagy gondnokság ideiglenes rendezése és a polgári állapotra vonatkozó okiratok közlése iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslatról

65. szám. 77 Section au Ministére Impérial et Royal des affaires étrangéres, Chevalier de l'Ordre de Saint-Etienne, Grand-Croix de l'Ordre deTakovo etc. etc. Son Altesse le Prince de Serbie: le Sieur Georges Pavlovit eh, Conseillerála eour de cassation de Serbie, Chevalier de l'Ordre de Takovo ect. et le Sieur Pierre Steitch, Chef de Section au Ministére des affaires étrangéres de Serbie, Commandeur de l'Ordre de Takovo, Chevalier de l'Ordre autrichien de la Couronne de Fer (IIP classe) etc.; lesquels, aprés s'étre communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme sönt convenus des articles suivants: A r t i c 1 e I. Les sujets des Hautes Parties contractantes pourront disposer par testament, legs, donation ou autrement, de tous les biens qu'ils possé deraient dans les territoires des États res­pectifs. Ils seront habiles á recevoir, de la mérne maniére que les nationaux les biens situés dans l'autre pays, qui leur seraient dévolus á titre de donation, legs, testament, ou mérne par succession ab intestat, et les dits héritiers^ légataires ou donataires ne seront pas tenus á acquitter des droits de succession ou mutation autres, ni plus élevés, que ceux qui seraient imposés, dans les cas semblables, aux nationaux eux-mémes. Ils auront la faculté de fairé dresser leurs dispositions de derniére volonté par des fonc­tionnaires consulaires de leur nation. Dans le cas, oű la succession serait com­posée, en partié ou en totalité, de biens immeubles et que, d'aprés les traités en vigueur, la per­sonne á laquelle ces biens sönt dévolus ne serait pas habile á les acquérir, il sera accordé, de part et d'autre, aux intéressés un délai, á fixer selon les circonstances du cas special, afin de pouvoiv effectuer la vente de ces immeubles de la maniére la plus avantageuse. királyi külügyministerium osztályfőnökét, a Szent­István-rend lovagját, a Takovo-rend nagy keresz­tesét stb. stb. ; ó Fensége Szerbia Fejedelme: Pavlovitsch György urat, szerbiai semmitő­széki tanácsost, a Takovo-rend lovagját stb. és Steitch Péter urat, a szerbiai külügyminis­terium osztályfőnökét, a Takovo rend közép­keresztesét, az osztrák vas korona rend (harmadik osztályú) lovagját stb. A kik jó és kellő alakban kiállított teljhatal­mazásaik közlése után, a következő czikkekben ál­lapodtak meg. I. czikk. A magas szerződő felek alattvalói végrende­let, hagyomány, ajándékozás által ragy másképen rendelkezhetnek mindazon vagyonukról, melyet az illető államok területén birnak. Ugyanazon módon, mint a honosok vannak képesítve a másik országban létező azon vagyon átvételére, mely ajándékozás, hagyomány, vég­rendelet czímén, vagy végrendelet nélküli örökösö­dés alapján reájuk száll; és az ilyen örökösök, hagyományosok vagy ajándékozottak más vagy magasabb örökségi vagy átruházási illeték fize­tésére nem kötelezhetők, mint a melyet hasonló esetekben a honosok viselni tartoznak. • Feljogositvák halálesetükre vonatkozó ren­delkezéseiket országuk consulsági hivatalnokai által felvétetni. Ha a hagyaték részben vagy egészben ingat­lanokból áll, és ha azon személy, a kire ezen javak háromoltak, megszerzésükre a fennálló szer­ződések értelmében nem képes: ugy az egyik mint a másik részről a fenforgó eset körül­ményei szerint megszabandó határidő engedé­lyeztetik az érdekelteknek arra, hogy az ingatla­nok eladását a legelőnyösebb módon eszközöl­hessék.

Next

/
Oldalképek
Tartalom