Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.

Irományszámok - 1881-68. Az igazságügyi bizottság jelentése, „a Szerbiával 1881. évi május hó 6-án Bécsben a polgári ügyekben kölcsönösen nyujtandó jogsegély iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslatról

114 o8. szám. 3°. Sur la base de jugements rendus par 3. Választott, birák által hozott határoza­des arbitres, en tant que ces demiers seraient tok alapján, amennyiben ezek az ügyben akár appelés á prononcer sur la cause sóit en suite Írásban kötött egyezség folytán, akár oly tör­d'un compromis dressé par écrit, sóit en vertu vény rendelkezése szerint vannak hivatva hatá­d'une disposition légale, établissant la com- rozni, mely a választott bíróság illetőségét pétence d'un tribunal arbitral pour certaines bizonyos ügyekre megállapítja, affaires. Article IX. IX- czikk. L'exécution ne sera effectuée sur la base A végrehajtás valamely határozat alapján .fun jugement que: cs& k akkor fogánálosittatik: 1°. Lorsque dans le cours du procés la 1. Ha a kézbesítés a per folyamában azon signification au défendeur contre lequel le alperes részére, a ki ellen a végrehajtandó jugement exécutoire a été rendű, a eu lieu Ítélet hozatott, szabályszerűen történt, és ha suivant les régles et que, par suite de quelque az eljárás valamely más szabálytalansága követ­autre irrégularité de la procédure, le défendeur keztében alperes a per folyama alatt jogai n'a pas été privé de sauvegarder ses droits védelmétől megfosztva nem lett. pendant le cours du procés. La signification ne sera ; considérée ré- A kézbesítés csak akkor tekintetik szabály­guliére que si l'acte judiciaire en vertu duquel szerűnek, ha azon birósági okirat, melynek le procés a été introduit, a été signifiée au értelmében a per megindittatott, alperesnek défendeur en sa personne dans le territoire saját kezéhez azon területen kézbesittetett, a sur lequel le jugement a été rendű, ou bien no1 az ítélet hozatott, vagy ha a kézbesítés a lorsque la signification a été faite, sur le terri- másik szerződő fél területén az e végett meg­toire de l'autre Partié contractante, par l'auto- keresett illetékes hatóság által eszközöltetett, rité compétente requise á cet effet. 2°. Lorsque le tribunal qui a rendű le juge- 2- Ha azon bíróság, a mely a határozatot ment était compétent d'aprés les régles valables hoz ta, illetékes volt a megkeresett bíróságnál pour le tribunal requis. érvényes szabályok szerint. 3°. Lorsque le tribunal qui a rendű le juge- 3. Ha azon bíróság, mely a határozatot ment y aura apposé la formule constatant hozta, erre rávezette a záradékot, mely bizo­qu'il a passé en force de chose jugée. nyitja, hogy a határozat jogerőre emelkedett. Article X. X. czikk. II n'y aura pas d'exécution de jugements Végrehajtásnak nincs helye büntető biró­prononcés par des tribunaux criminels sur des ságok határozatai alapján pénzösszegre vagy demandes portantes sur une somme d'argent ou más javakra vonatkozó igényekre. sur d'autres biens. Article XI. XI. czikk. L'exécution n'aura lieu sur la base d'une transaction judiciaire, que lorsque le tribunal devant lequel elle a été faite y aura apposé ia formule exécutoire. Bíróság előtt kötött egyezség alapján végre­hajtásnak csak akkor van helye, ha azon bíróság, a mely előtt az egyezség köttetett, arra a végrehajtási záradékot rávezette.

Next

/
Oldalképek
Tartalom