Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.

Irományszámok - 1881-68. Az igazságügyi bizottság jelentése, „a Szerbiával 1881. évi május hó 6-án Bécsben a polgári ügyekben kölcsönösen nyujtandó jogsegély iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslatról

68. Article XII. L'exécution d'un jugement arbitral n'aura lieu que lorsque la clause exécutoire y aura été apposée par un tribunal du pays oü le jugement arbitral a été rendű. Article XIII. En mérne temps que la lettre rogatoire demandant l'exécution, on transmettra au tribu­nal requis une expédition authentique du do­cument servant de titre á rexécution. Ce docu­ment sera accompagné de la traduction exigée par l'article IV. Le tribunal dans le rayon duquel l'exécu­tion dóit étre effectuée statuera sur l'admissi­bilité de celle-ci aprés débats sommaires. Ces débats se borneront á constater l'existence des conditions sous lesquelles, en vertu de la presente Convention, l'exécution est admise. L'audience devra étre fixée au plus court délai possible, qui ne dépassera point de 15 jours la date á laquelle la lettre rogatoire de­mandant l'exécution est pervenue au tribunal requis. Article XIV. Lorsque le jugement ou la transacíion sur a base duquel l'exécution dóit avoir lieu se fondent sur une lettre de change ou sur un acte notarié, ou bien sur un autre titre qui d'aprés les lois du pays a le caractére d'un acte authentique et que les conditions établies par la presente Convention pour l'exécution auront été suffisamment prouvées par les docu­ments produits, le tribunal requis dóit procéder á la fixation du délibéré mentionná dans l'article précédent et accorder en mérne temps l'exécu­tion provisoire jusqu'á caution. Cetté exécution sera effectuée sans délai. Dans ces cas la lettre rogatoire sera accompagnée d'une copie légalisée de la lettre de change, de l'acte notarié ou de l'acte équivalent, de mérne que d'une traduction szám. 115 XII. czikk. Választott biróság által hozott határozat csak akkor hajtatik végre, ha a végrehajtási záradékot erre azon országnak valamelyik bíró­sága rávezette, a hol a választott bírósági határozat hozatott. XIII. czikk. A végrehajtás foganatosítását kérő átirattal egyidejűleg hiteles kiadmányban a megkeresett bírósághoz azon okirat is átküldendő, mely végrehajtási jogczíműl szolgál. Ezen okirat a IV. czikk által megkívánt fordítással felszere­lendő. Azon biróság, melynek területén a végre­hajtás foganatosítandó, ennek megengedhetősége iránt sommás tárgyalás után határoz. Ezen tárgyalás azon fetételek létezésének megállapítására szorítkozik , melyek mellett a jelen szerződés értelmében a végrehajtásnak helye van. A tárgyalásra lehetőleg rövid határidő tűzendő ki, mely 15 napot meg nem haladhat azon naptól számítva, a melyen a végrehajtás foganatosítását kérő átirat a megkeresett bíró­sághoz érkezett. XIV. czikk. Ha azon határozat vagy egyezség, melynek végrehajtása foganatosítandó, váltón vagy köz­jegyzői okiraton, vagy olyan okmányon alapszik, mely az ország törvényei szerint hiteles okirat jellegével bír, és ha a közlött iratok által a végrehajtásnak a jelen szerződésben megállapí­tott feltételei kielégitőleg igazoltattak, a meg­keresett biróság tartozik az előbbi czikkben fel­említett tárgyalást kitűzni és egyidejűleg a biztosítási végrehajtást elrendelni. Ezen végre­hajtás haladék nélkül foganatosítandó. Ezen ese­tekben a megkereső levélhez csatolandók: a váltó, a közjegyzői okirat, vagy az ezekkel hasonerejű okirat hitelesített másolata, valamint a IV. czikk határozatai értelmében ezen má­solat fordítása is. Mielőtt a végrehajtás még­is*

Next

/
Oldalképek
Tartalom