Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.
Irományszámok - 1881-68. Az igazságügyi bizottság jelentése, „a Szerbiával 1881. évi május hó 6-án Bécsben a polgári ügyekben kölcsönösen nyujtandó jogsegély iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslatról
68. Article VI. Les tribunaux de chacune des Parties eontractantes, étant données les conditions de l'article II, auront a fairé suivre les demandes qu'un tribunal de Fautre Partié contractante leur adresse en vue de significations, d'auditions et de preuves á reeueillir, avec toute la promptitude possible. Le résultat de l'acte dóit étre porté á la connaissance du tribunal requérant en joignant les récépissés, procés verbaux et autres piéces. Cetté disposition s'appliquera aussi á des demandes de significations, d'auditions et de preuves á reeueillir, qui seront faites par l'une des Parties contractantes dans des affaíres non contentieuses. Article VII. Une exécution n'a lieu, en vertu des dispositions de la Convention présente, que lorsqu'il s'agit d'une demande portante sur une somme d'argent ou sur d'autres biens. L'exécution est effectuée d'aprés les régles en vigueur dans le pays oű elle dóit avoir lieu. Article VIII. Sous les conditions établies par l'article II, l'exécution est admise: 1°. Sur la base de sentences, d'ordres de paiement et d'autres jugements des tribunaux civils de chacune des Parties contractantes, autant et aussi longtemps que ces actes judiciaires constituent, d'aprés la loi valable pour le tribunal qui a prononcé, un titre exécutoire. 2°. Sur la base de transactions faites, en matiére contentieuse, devant les tribunaux civils de chacune des Parties contractantes, en tant que ces transactions constituent un titre exécutoire d'aprés la loi valable pour le tribunal devant lequel la transaction a été faite. KÉPVH. IROMÁNY. 1881—84. V. KÖTET; szám. 113 V ' VI. czikk. A szerződő felek mindegyikének biróságai, ha a II. czikk feltételei fenforognak, a lehető legnagyobb gyorsasággal tartoznak teljesíteni azon megkereséseket, melyeket a másik szerződő félnek valamelyik bírósága hozzájuk intéz kézbesítések, kihallgatások eszközlése és bizonyítékok beszerzése végett. A cselekmény eredménye a vevények, jegyzőkönyvek és más iratok csatolása mellett, a megkereső bírósággal közlendő. Ugyanezen határozat alkalmazandó a kézbesítések, kihallgatások eszközlésére, és bizonyítékok beszerzésére vonatkozó azon megkereséseknél is, a melyek a szerződő felek egyike által nem peres ügyekben tétetnek. VII. czikk. A jelen szerződés értelmében végrehajtásnak csak olyan megkeresés alapján van helye, mely pénzösszegre vagy más javakra vonatkozik. A végrehajtás azon szabályok szerint foganatosítandó, melyek érvényben vannak azon országban, a hol ez teljesítendő. VIII. czikk. A II. czikkben meghatározott feltételek alatt a végrehajtás foganatosittatik: 1. A szerződő felek mindegyikének polgári biróságai által hozott ítéletek, fizetési meghagyások és más határozatok alapján, a menynyiben és a meddig ezen bírósági cselekmények a határozatot hozó bíróságnál érvényben álló törvény szerint, végrehajtási jogezímet adnak. 2. A szerződő felek mindegyikének polgári biróságai előtt peres ügyben kötött egyezségek alapján, amennyiben ezen egyezségek végrehajtási jogezímet adnak azon törvény szerint, a mely azon bíróságnál van érvényben, a mely előtt az egyezség köttetett. 15