Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.
Irományszámok - 1881-66. Az igazságügyi bizottság jelentése, „a Szerbiával 1881. évi május hó 6-án Bécsben a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslatról
98 66. azám. Seront de mérne á la charge du Gouvernement requérant les frais du transit á travers le territoire de l'autre Partié contractante d'un individu dönt l'extradition aurait été accordée au Gouvernement requérent par une tierce Puissance. L'État requérant remboursera de mérne les indemnités accordées aux experts dönt l'intervention aura été jugée nécessaire dans une cause pénale. Article XIX. Les Parties contractantes s'engagent á se communiquer réciproquement tous les arréts de condamnation pour crimes ou délits de toute sorté, prononcés par les tribunaux de l'un des États contractants contre les sujets de l'autre. Cetté Communication aura lieu moyennant l'envoi par voie diplomatique d'une copie du jugement devenu définitif. Tous les actes et documents qui seront communiqués réciproquement en éxécution de cetté Convention, seront accompagnés d'une traduction allemande ou franchise, lorsqu'ils ne seront point écrits dans la langue du tribunal requis. Les frais, qui seraient occasionnés par ces traductions seront remboürsés de part et d'autre. Article XXI. La présente Convention sera exécutoire trois mois aprés l'échange de ratifications et restera en vigueur pendant dix ans á partir de ce jour. Dans le cas oü aucune des Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dit période, sun intention d'en fairé cesser les effets, elle demeurera obligatoire jusque á l'expiration d'une année a partir du jour ou l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncée. Szintén a megkereső kormányt terhelik azon egyén átvitelének költségei a másik szerződő fél területén, a kit a megkereső kormánynak egy harmadik hatalom adott ki. A megkereső állam azon díjakat is megtérít, melyek olyan szakértőknek engedélyeztettek, a kiknek közbenjárása valamely bűnügyben szükségesnek tartatott. XIX. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymással kölcsönösen közlik a bűntettekre vagy vétségekre vonatkozó azon határozatokat, melyeket a szerződő felek egyikének biróságai a másik fél alattvalói ellen hoztak. Ezen közlés a jogérvényes Ítélet egy másolatának diplomatiai úton való átküldése által történik. A jelen szerződés értelmében, egymással közlendő minden iratokhoz és okiratokhoz német vagy franczia fordítás melléklendő, ha ezek nem a megkeresett biróság nyelvén vannak szerkesztve. Az ezen fordítások által okozott költségek az egyik és a másik részről megtéríttetnek. XXI. czikk. A jelen szerződés hatályba lép a megerősítések kicserélésétől számított három hó múlva és hatályban marad ezen naptól fogva tiz évig Ha tizenkét hónappal az emiitett időszak lejárta előtt, a szerződő felek egyike sem közölte szándékát, hogy a szerződést megszüntetni akarja, ez kötelező marad egyévig azon naptól számítva, a melyen a szerződő felek egyike vagy másika ezt felmondotta. Article XX. XX. czikk.