Képviselőházi irományok, 1881. V. kötet • 40-116. sz.
Irományszámok - 1881-66. Az igazságügyi bizottság jelentése, „a Szerbiával 1881. évi május hó 6-án Bécsben a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezéséről” szóló törvényjavaslatról
66. szám. 95 Arti ele XI. XI. czikk. L'extradition n'aura pas lieu : 1° Si l'individu dönt l'extradition est demandée a déjá été condamné ou poursuivi et mis hors de cause dans le pays requis pour l'infraction qui a motivé la demande, pourvu qu'il n'y ait lieu, d'aprés la législation de l'Etat requis, de recommencer la procédure criminelle. 2° Si d'aprés les lois du pays requis la preseription de la poursuite ou de la peine est acquise par rapport aux faits imputés, avant que l'arrestation de l'inculpé ou son assignation á l'interrogatoire ait eu lieu. Kiadatásnak nincs helye: 1. Ha azon egyén, kinek kiadatása kéretik, azon büntetendő cselekmény miatt, mely a kiadatás iránti megkeresésre okul szolgált, a megkeresett országban már elitéltetett, vagy bűnperben állott és felmentetett, hacsak a megkeresett állam törvényei szerint nincs helye a bűnvádi eljárás újabbi megindításának. • 2. Ha a megkeresett állam törvényei szerint az eljárás, vagy a büntetés a vádbeli cselekmények tekintetében már elévült, mielőtt a vádlott letartóztatása, vagy a kihallgatásra való megidéztetése eszközöltetett. Article XII. Si l'individu dönt l'extradition est demandée par l'une des Parties contractantes est réclamé également par un ou plusieurs autres Gouvernements en raison d'autres infractions, il sera livré au Gouvernement sur le territoire duquel á été commise l'infraction la plus grave et en cas de gravité égale au Gouvernement dönt la demande est parvenue la premiere au Gouvernement requis. XII. czikk. Ha a szerződő felek egyike által kiadatni kért egyén kiadatása más büntetendő cselekmény miatt egy vagy több más kormány által is kéretik: ezen egyén azon kormánynak fog kiadatni, a melynek területén a legsúlyosabb törvényszegést követte el és ha a külömböző büntetendő cselekmények egyformán súlyosak, azon kormánynak, a melynek megkeresése legelőbb érkezett a megkeresett kormányhoz. Article XIII. S'il s'agit de transporter par le territoire d'une des Parties contractantes un individu dönt l'extradition aurait été accordée a l'autre Partié contractante par un Gouvernement tiers, la premiere ne s'y opposera pas, a moins que l'individu en question ne lui appartienne par sa nationalité et, bien entendu, á la condition, que l'infraction donnant lieu á l'extradition sóit comprise dans les articles I et II de la présente Convention et ne rentre pas dans les prévisions des articles III et XI. Pour que, conformément au présent article, le transport d'un criminel sóit accordé, il suffira que la demande en sóit faite par voie diplomatique avec production en originál ou en XIII. czikk. Ha a szerződő felek egyikének területén olyan egyént át kell átkísérni, kinek kiadatása a másik szerződő fél részére egy harmadik kormány által engedélyeztetett, az első nem fogja ezt ellenezni, feltéve, hogy a kérdéses egyén nem az ő állampolgára, és hogy a kiadatás alapjául szolgáló büntetendő cselekmény a jelen szerződés I. és II. czikkében felemlittetik és hogy ez nem esik a III. és XI. czikkek határozatai alá. Arra nézve, hogy valamely vádlott átkisérése a jelen czikk értelmében megengedtessék, elegendő, ha az erre vonatkozó kérelem diplomatiai utón az V. czikkben emiitett eljárási