Képviselőházi irományok, 1878. XIII. kötet • 397-522. sz.
Irományszámok - 1878-494. 1880. évi I. törvényczikk a phyloxera vastatrix rovar ellen követendő rendszabályok ügyében kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről
494. szám. 243 Le bureau de douane, chaque fois qu'il le A vámhivatal, valahányszor szükségesnek jugera utile, fer a examiner ces objets par des ex- itéli, az állomására érkezett tárgyakat hivatalos perts officiels qui dresseront procés-vérbal lors- szakértők által megvizsgáltatja, kik is az esetqu'ils constateront la présence du Phylloxéra. ben, ha a phyloxera létezése általuk megállaLe dit procés-verbal sera transmis a pittatott, erről jegyzökönyvet vesznek fel. l'Etat, pays d'origine, afin que les contrevenants Ezen jegyzőkönyv azon államnak küldetik soient poursuivis, s'il y a lieu, par les voies meg, melyből a szállítmány származik a végből, de droit, conformément a la législation du dit hogy annak alapján a vétkesek az illető állam Etát. törvényei szerint felelősségre vonassanak. Aucun envoi, admis a la circulation inter- Semminemű, a nemzetközi forgalomba megnationale, par quelque point que ce sóit, ne devra engedett szállítmány nem tartalmazhat szőlőcontenir des feuilles de vigne. leveleket. Article 4. 4. czikk. Les objets arrétés á un bureau de douane, A vámhivatalok által letartóztatott oly tárcomme n'étant pas dans les conditions d'embal- g vak > melyeknek csomagolása az előző czikklage prescrites par l'article précédent, ser ont ben körülirt feltételeknek meg nem felelt, az refoulés á leur point de départ aux frais de iUetö költségére feladási helyükre terelendok qui de droit. vissza. Les objets sur lesquels les experts consta- Az011 tárgyak, melyeken a szakértők ' a teraient la présence du Phylloxéra seront détruits phyloxera lételét constatáltak, a csomagolási aussitőt et sur place par le feu, avec leur em- szerekkel együtt, azonnal a helyszínén elégeballage. Les véhicules qui les auront transportés tendok. seront immédiatement désinfectés par un lavage A szállítási eszközök, melyeken a szállítás suffisant au sulfure de carbone, ou par tout eszközöltetett, haladéktalanul szénkéaeg-oldat autre procédé que la science reconnaítrait efficace Ya SJ más szerrel val ° el J árás alkalmazása által, et qui serait adopté par l'Etat. Chaque Etát mel y et a tudomány hatályosnak ismert fel, vagy prendra des mesures pour assurer la rigoureuse az illetö allam alka lmazás végett elfogadott, exécution de cetté désinfection. fertőzteleuitendők. Erre nézve minden egyes állam oly rendszabályokat fog megállapítani, melyek a fertőztelenités szigorú keresztülvitelét biztosítják. Article 5. Les Etats contractants, afin de faciliter leur communauté d'action, s'engagent a se communiquer réguliérement: 1° Les lois et ordonances édictées par chacun d'eux sur la matiére; 2° Les principales mesures prises en exécution des dites lois et ordonnances, ainsi que de la présente Gonvention; 3° Les rapports ou extraits de rápports des différents services organisés a, rintérieur et aux frontiéres contre le Phylloxéra; 5. czikk. A szerződő államok, a közös működést elősegitendők, kötelezik magukat, hogy rendesen közölni fogják egymással: 1. E tárgyban kibocsátott törvényeiket és rendeleteiket. 2. Ezen törvények és rendeletek, úgyszintén a jelen egyezmény végrehajtása czéljából általuk követett főbb rendszabályokat. 3. Az államok belterületén és határain a phyloxera tekintetéből felállított közegeik jelentéseit egész terjedelemben vagy kivonatban. 31*