Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.
Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről
172 334. szám. l'échange des ratifications, une Oommission mixte qui sera ohargée de compléter, dans l'espace de quatre mois, le tarif conventionnel dönt il est fait mention dans les art. IX. et X. tant pour les droits d'importation que pour ceux d'exportation. Dans le cas oú la Oommission ne tombera pas d'acoord pendant ce délai elle aura á procéder immédiatement aprés, pour les articles non réglés, á l'élaboration d'un tarif spéeifique sur le pied d'un droit ad valorem de 7 0 / 0 , en prenant pour base les valeurs autrichiennes et hongroises portées au tableau du commerce austro-hougrois, pourl'année 1873. et augmentée de 15 0í 0 . Ce travail sera aohevé dans 15 jours II est oonvenu que les mots „y eompris les droits additionnels" á l'alinéa 2. ne se rapportent nullement á la question des oetrois en Eoumanie qui se trouve réglée par l'article XXI. de la Oonvention. II est également convenu que la liberté de commerce ne pourra jamais étre entravée par aucune disposition de monopolé ou autre qui pourrait étre en contradiction avec les dispositions de la présente Oonvention et notamment avec celles des articles V. et XXI. Article XIII. Le cas échéant, on s'entendra d'un commun accord, sur les marchandises pour lesquelles la nécessité d'exiger des certificats d'origine, serait démontrée. Article XVni. Par rapport á l'alinéa b) de l'art. XVIII. il est entendu que pour toutes les bétes qui ne retournent pas, excepté celles qui seraient mortes pendant le pacage, on poyara, au retour des troupeau, les droits d'importation respectifs. Article XX. Dans l'intérét du commerce les Plénipotentiaires austro-hongrois et rumain expriment le dósir que les bureau douaniers austro-hongrois et roumains traitent, autant que possible, simultanément les marchandises soumises á leurs opérations. vegyes bizottságot küldend ki, melynek feladata: négy hónap lefolyása alatt, azon szerződési tarifát kiegésziteni, melyről a IX. és X. czikkben, mind a beviteli, mind a kiviteli vámok tekintetében említés tétetik. Azon esetre, ha a bizottság ezen idő alatt meg nem egyezhetne, közvetlenül ezen idő lefolyta után köteles lesz, a nem szabályozott czikkeket illetőleg, egy specificus tarifa kidolgozásához fogni, alapul vévén egy 7°| 0-os értékvámot és azon osztrák és magyar értékeket, melyek az 1873. évi osztrák-magyar kereskedelmi táblázatban foglaltatnak s melyek 15°| 0-kal emelendők. Ezen munka két hét alatt lesz bevégzendő. Megegyezés történt, hogy a második kikezdés e szavai: „melyekben már minden pótilleték benfoglaltatik" semmikép sem vonatkozhatnak a rumániai fogyasztási adó kérdésére, mely az egyezmény XXI. czikke által van szabályozva. Hasonlókép megegyezés történt, hogy a kereskedelem szabadsága soha semmiféle egyedárusági vagy más oly intézkedés által nem akadályozható, mely a jelen egyezmény és különösen annak V. és XXI. czikkeinek intézkedéseivel ellenkezésben állana. XIII. czikk. Előadandó alkalommal közös megállapodással ki fognak jelöltetni azon áruk, melyekre nézve a származásukat igazoló bizonyitványok felmutatásának szükségessége be fog bizonyulni. XVin. czikk. Tekintettel a XVIII. czikk b) alatti kikezdésóre, megállapittatik, hogy mindazon marhák után, melyek vissza nem hajtatnak, a legelés alatt elhullottakat kivéve, a csordák visszahajtása alkalmával az illető beviteli vámok fizetendőkXX. czikk. Az osztrák-magyar és a rumán meghatalmazottak a kereskedelem érdekében, azon óhajtásnak adnak kifejezést, miszerint az osztrákmagyar és rumán vámhivatalok, a mennyire csak lehet, a kezelésük alá tartozó árukat illető eljárást, egyidejűleg végezzék.