Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.
Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről
334. szám. 171 et notamment celles par rapport á l'établissement de tout individu dans une commune rurale avec t'autorisation seulement du Conseil munieipal; toutefois ces lois et ordonnances ne pourraient entraver d'aucune facon la liberté de commeree et ne devraient porter atteinte aux droits et privilóges stipulés réciproquement, par la présente Convention, en faveur des nationaux des deux pays. Article II. Le Plónipotentiaire roumain déclare que son Grouvernement á l'intention de révoquer dans le plus bref délai et avant l'exécution de la présente Convention encore, le réglement qui exige aujourd'hui que celui que passe la frontiére sóit nanti d'une certaine somme d'argent. Article IV. II est bien entendu que par les dispositions de cet article IV. les deux Hautes Parties contractantes n'entendent nullement déroger aux restrictions faites par le dernier alinéa de l'artiele I. au sujet du droit d'acquérir et de posséder des biens immeubles ruraux. Article VI. Le tarif conventionnel actuellement en vigueur en Autriche-Hongrie se composant des tarifs spéciaux annexés au traités de commeree conclus par 1'Autriche-Hongrie avec la Francé, en date du 11 Décembre 1866. avec l'Italie, en date du 23 Avril 1867. avec l'Union douaniére de TAllemagne, en date du 9 Mars 1868. et avec la Grrande-Bretagne, en date du 30 Décembre 1869. il est entendu que par suite du principe de la nation la plus favorisée dönt jouit la Roumanie en vertu de la présente Convention, elle participera á l'avenir, a tous lesbénéfices, conséquences et modifleations qui résulteraient d'un changement ultérieur de ces traités et de ces tarifs spéciaux. Article IX. Les deux Hautes Parties contractantes sönt tombées d'accord de réunir immédiatement aprés que la présente Convention sera oonclue par melyek valamely egyénnek egy falusi községben csupán helyhatósági felhatalmazás alapján történendő letelepedésére vonatkoznak, mindazonáltal ezen törvények és rendeletek sem a kereskedelem szabadságát semmikép nem korlátozhatják, sem pedig a jelen szerződós által a két állam polgárainak kölcsönösen kikötött jogokat és szabadalmakat nem csorbíthatják. II. czikk. A rumán meghatalmazott kijelenti, hogy kormánya, mennél rövidebb idő alatt és még jelen egyezmény foganatosítása előtt, visszavonni szándékozik azon rendeletet, mely ma azt követeli, hogy az, ki a határt átlépi, el legyen látva bizonyos pénzösszeggel. IV. czikk. Megjegyzendő, hogy ezen IV. czikk intézkedései által, e két magas szerződő fél semmikép sem szándékozik azon megszorításokat érvényteleníteni, melyek az I. czikk utolsó kikezdésében az ingatlan mezei birtok megszerzésére ós birtoklására vonatkozólag foglaltatnak. VI. czikk. Az osztrák-magyar monarchiában jelenleg érvényes szerződési tarifa azon külön tarifákból állván, melyek az osztrák-magyar monarchia által Francziaországgal 1866. deczember 11-én, Olaszországgal 1867. ápril 23-án, a német vámegyesülettel 1868. márczius 9-én és Nagybrittaniával 1869. deczember 30-án kötött kereskedelmi szerződésekhez csatolvák, megegyezés történt abban, hogy Rumánia, mely jelen egyezmény értelmében a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzetekkel egyenlő bánásmód alá esik, jövőben részt veend mindazon előnyökben, következményekben és módosításokban, melyek ama szerződések és külön tarifák utólagos megváltoztatásából eredhetnek. IX. czikk. A két magas szerződő fél megegyezett, hogy midőn a jelen egyezmény a jóváhagyási okmányok kicserélése által meg lesz kötve, azonnal 22*