Képviselőházi irományok, 1872. XXVIII. kötet • 1153-1211. sz.

Irományszámok - 1872-1177. 1875. évi törvényczikk az Olaszországgal 1874. május 15-én kötött consulsági egyezményről

•l 182 1177. szám. de leur nation, qui auraient désertés sur an des territoires de l'une des Hautes Parties contrac­tantes. A cet effet, ils devront s'adresser par eerit aux autorités locales compétentes et justifier, au moyen de la présentation des registres du báti­ment ou du röle de Tequipage, ou, si le navire était parti, en produisant une copie authentique ou un extráit de ces documents, que les per­sonnes réclamées faisaient réellement partié de l'equipage. Sur cetté demande, ainsi justifiée, la remise des déserteurs ne pourra étre refusée. On donnera, en outre, aux dits fonctionnaires consulaires tout appui et toute assistance pour la recherche et l'arrestation de ces déserteurs, qui seront conduits dans les prisons du pays et y seront détenus a la demande et aux frais du Con­sul ou Vice-Consul, jusqu'a ce que celui-ci trouve une occasion, de les renvoyer dans leur patrie. Cet emprisonnement ne pourra cependant durer plus de trois mois, aprés lesquels et moyen­nant un avis donné au Consul trois-jours a l'avance, le détenu sera mis en liberté et ne pourra étre emprisonné de nouveau pour la mérne cause. Toutefois, si le déserteur avait commis quel­que délit a térre, l'autorité locale pourra surseoir a ce que le tribunal ait rendű la sentence et que celle-ci ait reeu pleine et entiére execution. Les Hautes Parties contractantes conviennent que les marins et autres individus de l'equipage, sujets de l'Etat ou la desertion aura lieu, restent exceptés des stipulations de la présente convention. megszöktek, elfogathatják és vagy a hajóra vagy hazájukba visszaküldethetik. ,« E végre Írásban kell hogy folyamodjanak az illetékes helybeli hatóságokhoz, a hajó vagy le­génységi lajstrom, vagy ha a hajó már eló'bb elin­dult volna, ezen okmányok hiteles másolatainak vagy kivonatainak bemutatása által tartozván kimu­tatni azt, hogy a keresett egyének valóban a hajó legénységéhez tartoznak. Az ily módon igazolt megkeresésre a szöke­vény kiszolgáltatása meg nem tagadható. Az emiitett consuli tisztviselőknek azonfelül minden kitelhető támogatás és segély fog nyújtatni a szökevények felfedezésére és elfogatására, kik is a consul vagy alconsul megkeresésére és annak költségén fognak az ország börtöneibe vezettetni és mindaddig letartóztattatni, mig alkalom akad elszállításukra. Ezen fogság azonban három hónapon túl nem tarthat, s ez idő elmultával a consulnak három nap­pal előbb történt tudósítása után a fogoly szabad lábra fog helyeztetni és ugyanazon okból újra többé el nem fogható. Ha azonban a szökevény szárazon követett volna el valamely büntetés alá eső cselekményt, a helybeli hatóságnak szabadságában áll a kiszolgál­tatást akkorra halasztani, mikor a birói ítélet felette meghozatott és végrehajtatott. A magas szerződő felek megegyeznek arra nézve, hogy oly tengerészekre vagy a hajó legény­ségéhez tartozó oly más személyekre, kik azon or­szágnak polgárai, melyben a szökés történik, a je­len czikk határozatai nem alkalmazhatók. Article 19. Toutes les fois qu'il n'y aura pas de stipula­tions contraires entre les armateurs, chargeurs et assureus, les avaries que les navires des pays re­spectifs auront souflfertes en mer, sóit qu'ils entrent dans les ports respectifs volontairement ou par re­láche forcée, seront réglées par les Consuls Gréné­raux, Consuls, Vice Consuls, ou Agents-Consulaires de la nation respective, a moins que des sujets du pays dans lequel résident les dits fonctionnaires, ou des sujets d'une tierce puissance, ne soient inté­ressés dans ces avaries; dans ce cas, et a défaut de XIX. czikk. Mindazon esetekben, melyekben a tulajdonos, a rakomány tulajdonosa és a biztosító közt kötött egyezmény ellenkezőt nem határoz, azon káresetek, melyek az illető ország hajóit a nyilt tengeren ér­ték, ha a hajó akár önként, akár időjárás által kény­szerítve, egy más kikötőbe fut be, a hajó nemzeté­nek főconsulai, consulai, alconsulai vagy consuli ügynökei által tárgyaltatnak, feltéve, hogy azon országnak, melyben a mondott tisztviselők laknak vagy pedig egy harmadik hatalmasságnak polgárai nincsenek egyúttal érdekelve. Ez utóbbi esetben

Next

/
Oldalképek
Tartalom