Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.
Irományszámok - 1872-1098. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consulsági egyezményről
378 1098. szám. En l'absence et jusqu'a l'arrivée des Consuls-Grénéraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents Consulaires, ou des personnes qu'ils délégueront a cet effet, les autoritás locales devront prendre toutes les mensures nécessaires pour la protection des individus et la conservation dea objets qui auront été sauvés du naufrage. L'intervention des autorités locales daus ces differents cas ne donnera lieu a la perception de frais d' aucune espéce, hors ceux auxquels seraient soumis, en pareil cas, les navires nationaux, et hors le remboursement des dépenses nécessitéeh par les operations de sanvetage et par la conservation des objets sauvés. En cas de doute sur la nationalité des navires naufragés les dispositions mentionnées dans le présent article seront de la compétence exclusive de l'autorité locale. Les Hautes Parties contractantes conviennent en outre, que les marchandises et effets sauvés ne seront sujets* au paiement d' aucun droit de douane, a moins qu'on ne les destine á la consommations intérieure. Article 21. Les Hautes Parties contractantes s'obligent á se transmettre réciproquement les actes d'état civil, rédigés dans leurs territoires d'Etat et qui regardent les sujets de l'autre Partié, en tant que ces actes sönt jugés nécessaires pour l'usage officiel et qu'ils seront réclamés par l'autorité compétente. Si un sujet de l'une des Hautes Parties contractantes venait á mourir dans un des territoires de l'autre Partié, l'acte du décés sera dressé d'office et remis, aprés avoir été revétu des legalisations requises, au Gtóuverment du — quel relevait le décédé. La rédaction, ainsi que la communication des actes de décés comme de tous les actes d'état civil, qui auront été réclamés pour l'uiage officiel par l'autorité compétente, se fera sans étre soumise á des frais quelconques. Cependant si les actes en question étaient réclamés en faveur de particuliers, la rédaetion et la communication n'aura lieu gratuitement, que lors qui'ls s'agira d'une personne indigente A fóconsulok, consulok, alcondulok vagy consuli ügynökök vagy az általuk e czélra kijelölt képviselők távollétében, valamint azok megérkeztéig a helyi hatóságok kötelesek a hajótörésből megmentett személyek oltalmára és tárgyak fenntartására szükséges minden intézkedést megtenni. A helyi hatóságoknak ily esetekben való közbelépteért, semmi terheltetésnek nincs helye, kivéve azokat, melyeket hasonló esetben a nemzeti hajók is viselni tartoznak és azon költségek megtérítését, melyeket a kimentés és a kimentett tárgyak eltartása okozott. A mennyiben a hajótörést szenvedett hajó nemzetisége kétséges volna, a jelen czikkben foglalt intézkedések kizárólag a helyi hatóságilletékességi körébe tartoznak. A magas szerződő felek ezenkívül megegyeznek abban, hogy a kimentett javak és áruk, ha csak nem szánvák az országban való fogyasztásra, minden vám alól mentek lesznek. XXI. czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy a saját államterületeiken kiállított és a másik fél állampolgárait illető magánjogi okiratokat egymással kölcsönösen közlik, ha ez okmányok hivatalos használatra szükségesek és ha közlésük az illetékes hatóság által kivántatik. Ha a magas szerződő felek egyikének állampolgára a másik fél területein meghal, a halálesetről hivatalból okmány, állítandó ki és az kellően hitelesítve azon kormányhoz juttatandó, mely alá az elhunyt tartozott. A halálesetről szóló okmányok valamint az illetékes hatóság által hivatalos használatra kikért többi magánjogi okiratok kiállítása és közlése költségmentesen fog történni. Ha mindazonáltal a kérdésben levő okmányok magánfelek érdekében kéretnek, a kiállitás és közlés csak akkor lesz ingyenes, ha az •