Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.
Irományszámok - 1872-1098. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consulsági egyezményről
1098. szám. 379 et que son indegence aura été certifícié par l'autorité locale compétente. Article 22 II est également convenu, que les Consuls généraux, Consuls, Vice-Consuls et AgentsConsulaires respectifs, ainsi que les Chancelliers, Secrétairs, Eléves-Consuls ou autres employes consulaires, jouiront dans les territoires d'Etat des Hautes Puissances contractantes, de toutes les exemptions, prérogatives, immunités et priviléges, qui sönt accordés otí seraient accordás aux fonctionnaires de la mérne classe de la nation la plus favorisée. Article 23. La presente Convention aura la durée de cinq années, a partir du jour de l'échange des ratifications. Dans le cas, oú aucuné des Hautes Parties contractantes n'aurait notifié officiellement, douze mois avant l'expiration de ce terme, son intention d'en fairé cesser les effets, elle continuera d'étre en vigueur, jus'qu' á l'expiration d'une année, á partir du jour, oű l'une ou l'autre des Hautes Parties contractantes l'aura dénoncée. Article 24. La presente Convention sera publiée dans les territoires des Hautes Parties Contractantes immediatement aprés l'echange des ratifications, lequel aura lieu á Romé aussitőt que fairé se pourra. En foi de quoi les Plenipotentia ires respectivs ont signé la presente Convention et l'ont revétue du cachet de leurs armes. Fait á Romé ce quinze mai de Fan milhuit-cert soisante quatorze. (L S.) Wimpffen mp. (L. S.) Yisconti Yenosta mp. f Declaration. Au moment de procéder á la signature de la Convention Consulaire conclue, á la date de ce jour, entre l'Autriche-Hongrie et l'Italie, les illető fél szegény és szegénységét az illetékes helyi hatóság által igazoltatja. XXII. czikk. Megegyezés történt abban, hogy a főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynökök, valamint a kanczellárok, titkárok, consuli növendékek és más consuli tisztviselők a magas szerződő felek államterületein mindazon szabadalmakat, előjogokat, mentességeket és kiváltságokat élvezendik, melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet hasonló rangú tisztviselőit illetik. XXIII. czikk. Jelen egyezmény öt évig marad hatályban, a megerősítési okmányok kicserélése napjától számítva. Ha a szerződő felek egyike sem nyilvánítaná hivatalosan tizenkét hónappal az emiitett időszak lefolyta előtt a szerződés hatályának megszüntetése iránti szán dókát, az érvényben marad egy esztendő lefolytáig azon naptól fogva, amelyen a felmondás az egyik vagy másik fél részéről történi K. XXIV. czikk. A jelen egyezmény a magas szerződő felek államterületein ki fog hirdettetni, mihelyt a megerősítési okmányok kicseréltettek, a mi Rómában a lehető legrövidebb idő alatt fog megtörténni. Minek hiteléül az illető meghatalmazottak ezen egyezményt aláirtak és pecsétjeikkel látták el. Kelt Rómában, ezer nyolczszász hetvennegyedik év május tizenötödikén. (P. H.) Wimpffen s k. (P. H.) Yisconti Yenosta s. k. Nyilatkozvány. Az osztrák-magyar monarchia és Olaszország közt a mai napon kötött consuli egyezmény aláirása alkalmával, az alulírott megha48* •