Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.

Irományszámok - 1872-1098. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consulsági egyezményről

1098. szám. 379 et que son indegence aura été certifícié par l'autorité locale compétente. Article 22 II est également convenu, que les Consuls généraux, Consuls, Vice-Consuls et Agents­Consulaires respectifs, ainsi que les Chancelliers, Secrétairs, Eléves-Consuls ou autres employes consulaires, jouiront dans les territoires d'Etat des Hautes Puissances contractantes, de toutes les exemptions, prérogatives, immunités et pri­viléges, qui sönt accordés otí seraient accordás aux fonctionnaires de la mérne classe de la nation la plus favorisée. Article 23. La presente Convention aura la durée de cinq années, a partir du jour de l'échange des ratifications. Dans le cas, oú aucuné des Hau­tes Parties contractantes n'aurait notifié offi­ciellement, douze mois avant l'expiration de ce terme, son intention d'en fairé cesser les effets, elle continuera d'étre en vigueur, jus'qu' á l'expiration d'une année, á partir du jour, oű l'une ou l'autre des Hautes Parties contractantes l'aura dénoncée. Article 24. La presente Convention sera publiée dans les territoires des Hautes Parties Contractan­tes immediatement aprés l'echange des ratifi­cations, lequel aura lieu á Romé aussitőt que fairé se pourra. En foi de quoi les Plenipotentia ires respec­tivs ont signé la presente Convention et l'ont revétue du cachet de leurs armes. Fait á Romé ce quinze mai de Fan mil­huit-cert soisante quatorze. (L S.) Wimpffen mp. (L. S.) Yisconti Yenosta mp. f Declaration. Au moment de procéder á la signature de la Convention Consulaire conclue, á la date de ce jour, entre l'Autriche-Hongrie et l'Italie, les illető fél szegény és szegénységét az illetékes helyi hatóság által igazoltatja. XXII. czikk. Megegyezés történt abban, hogy a főcon­sulok, consulok, alconsulok és consuli ügynö­kök, valamint a kanczellárok, titkárok, consuli növendékek és más consuli tisztviselők a ma­gas szerződő felek államterületein mindazon szabadalmakat, előjogokat, mentességeket és kiváltságokat élvezendik, melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet hasonló rangú tisztviselőit illetik. XXIII. czikk. Jelen egyezmény öt évig marad hatályban, a megerősítési okmányok kicserélése napjától számítva. Ha a szerződő felek egyike sem nyil­vánítaná hivatalosan tizenkét hónappal az em­iitett időszak lefolyta előtt a szerződés hatályá­nak megszüntetése iránti szán dókát, az érvényben marad egy esztendő lefolytáig azon naptól fogva, amelyen a felmondás az egyik vagy másik fél részéről történi K. XXIV. czikk. A jelen egyezmény a magas szerződő felek államterületein ki fog hirdettetni, mihelyt a megerősítési okmányok kicseréltettek, a mi Ró­mában a lehető legrövidebb idő alatt fog meg­történni. Minek hiteléül az illető meghatalmazottak ezen egyezményt aláirtak és pecsétjeikkel lát­ták el. Kelt Rómában, ezer nyolczszász hetvenne­gyedik év május tizenötödikén. (P. H.) Wimpffen s k. (P. H.) Yisconti Yenosta s. k. Nyilatkozvány. Az osztrák-magyar monarchia és Olasz­ország közt a mai napon kötött consuli egyez­mény aláirása alkalmával, az alulírott megha­48* •

Next

/
Oldalképek
Tartalom