Képviselőházi irományok, 1872. XXI. kötet • 867-920. sz.
Irományszámok - 1872-892. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consuli egyezményről
892. SZÁM. J43 torité iocale, étre remise, pour en disposer ultérieurement, á l'antorité consulaire. Artide XIII. L'orsq'un sujet autrichien oú hongrois, en Italie, oü un sujet italien, dans un des territoires de la Monarchie Austro-Hongroise, sera décédé sur un point, ou il ne se trón ve pas d' autorité consulaire de sa nation, l'ciutorité Iocale compétente procédera, conformément á la legislation du pays, á l'inventaire des effets et á la liquidation des biens, que le défunt aura laissés, et sera obligée de donser avis, dans le plus bref délai possible, du résultat de ses operations á 1' Ambassade oii Légation respective, oú au Consulat, Vice-Consulat le plus rapproché du lieu, oü se sera ouverte la succession abintestat oú testamentaire. Mais, des l'instant, que le fonctionnaire consulaire le plus rapproché du point, oú se serait •ouverte la dite succession. se présenterait personnellement oú par l'intermédiaire d'un délégué. l'intervention de l'antorité Iocale devra se conformer aux prescriptions de Y article 12. de la presente Convention. Article XIV. Lorsq'im sujet d'mie des Hautes Parties contractantes se trouvera interessé dans la succession ouverte sur un des territoires de l'autre Partié, sóit d'un de ses nationaux, sóit d'un indigéne, sóit d'un sujet d'une tierce puissance, les autoritás locales devront informer de l'ouverture de la succession l'antorité consulaire la plus rapprochée. Artide XV. Les valeurs et effets appartenant aux marins oú passagers, sujets de l'une des Hautes Parties contractantes, morts á bord d'un navire de l'autre Partié, séront envoyés, dans le port d'arrivée, au Consul de la nation respective, pour étre remis á l'autorité du pays de défunt. Artide XVI. Les Consuls généraux, Consuls, Vice-Consuls -et Agents Consulaires pourront se rendre en pervégett a consuli hatóságnak adandó át. XIII. czikk. Ha osztrák vagy magyar állampolgár Olaszországban vagy olasz állampolg osztrákmagyar monarchia területeinek egyikében oly helyen halt meg, hol nemzetbeli consuli hatóság nincsen, az illetékes helyi hatóság tartozik a hátrahagyott értékeket az ország törvényei szerint leltározni, a hátrahagyott vagyont átadni és ezen eljárásnak eredményéről a lehető legrövidebb idő alatt értesíteni az elhunyt nemzetének követségét vagy azon consuli hatóságot, mely azon helyhez, hol végrendeleti vagy végrendelet nélküli örökség megnyílt, legközelebb esik. De mihelyt a consuli tisztviselő, ki legközelebb van azon helyhez, hol az említett örökség megnyílt, a helyszínén akár személyesen megjelent, akár megbízottat küldött, az eljáró helyi hatóság a jelen egyezmény XII. czikkében foglalt határozatokhoz tartozik alkalmazkodni. XIV. csikk. Ha a magas szerződő felek egyikének alattvalója érdekelve volna a másik fél valamelyik területén megnyílt örökségnél, származzék az akár az illető honfi társától, akár bennszülöttől, akár végre egy harmadik hatalmasság alattvalójától, az örökség megnyíltáról a helyi hatóságok a haláleset helyéhez legközelebb székelő consuli hatóságot értesitni tartoznak. XV. csikk. A magas szerződő felek oly alattvalóinak értéktárgyai, kik másik fél hajóin meghaltak, el fognak küldetni a kikötőbe érkezéskor az illető nemzet consuljának a végből, hogy az elhunyt országa illetékes hatóságának átszolgáltassanak. XVI. csikk. A főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynönöknek szabadságában áll, honfiaik hajóin-