Képviselőházi irományok, 1872. XVIII. kötet • 755-975. sz.

Irományszámok - 1872-792. Törvényjavaslat, a román fejedelemséggel vasuti csatlakozások tárgyában 1874. évi május hó 31-én kötött egyezményről

100 792. SZÁM. Article X X. csikk Les deux Parties contractantes se promettent réciproquement du n'accorder sciemment ni emploi ni travail dans les postes créés par suite de la présente Convention á des individus, qui auraient été réguliérement condamnés pour crime ordinaire ou délit, pour contrebande ou contravention grave aux réglements sur l'octroi. En ce qui concerne le service et la disci­pline, les fonctionnaires et employés de l'un des Etats contractants stationnant en vertu de cetté Convention sur le territoire de l'autre dépendent et relévent exclusivement du Gouvernement qui les a nommés. Pour faciliter, autant que possible, la com­inunication internationale les douanes etablies aux front iéres des deux Gouvernements contractants seront juxtaposées á la station intermédiaire de (á fixer) et y procéderont, cha­cune en ce qui la concerne, aux opérations doua­niéres concernant l'importation, l'exportation et le transit. Elles seront d'un cóté et d'autre munies de pouvoirs nécessaires correspondant aux besoins d'une procédure expéditive. Article XII. En ce qui concerne le détail des formalitás a concerter par rapport á la révision douaniére et á l'expedition des bagages des passagers ainsi que des marchandises importées et exportées, les deux Gouvernements se donnent mutuellement l'assurance que les lignes de chemin de fer en question ne seront pas moins favorablement traitées que tout autre de leurs voies ferrées aboutissant á l'étran­ger et qu'ils admettront en mérne temps dans l'intérét du commerce toute faeilité et touté sim­plification compatible avec les lois en vigueur dans leurs Etats respectifs. A két szerződő fél eg3 r másnak kölcsönösen ígéretet tesz, hogy a jelen szerződés folytán alko­tandó állomásokon sem hivatalt, sem munkát tudva nem fog bízni oly egyénekre, kik közönséges bűn­tényekért vagy vétségekért, csempészetért vagy a fogyasztási adó szabályai ellen elkövetett súlyosabb áthágásért szabályszerűen elitéltettek. A mi a szerződő államok azon hivatalnokainak és alkalmazottjainak szolgálati-viszonyát és fegyelmét illeti, kik a jelen egyezmény erejénél fogva a másik állam területén állomásoznak, ezek kizárólag azon kormánytól függnek és annak rendelvék alá, mely őket kinevezte. A nemzetközi forgalomnak lehetőségig való könnyítése végett a két szerződő kormány által a határon felállított vámhivatalok a (meghatározandó) közbeneső állomásra fognak szorosan egymás mellé helyeztetni, és itt mindegyik saját illetősége kö­rében fog eljárni a ki- és beviteli, valamint az átviteli vámilletékek beszedése körül. Ezek mind a két részről a szükséges, a gyors eljárás kívánalmainak megfelelő meghatal­mazással látandók el. XII. czikk. Mi azon eljárás módozatainak megállapítandó részletezését illeti, mely az utasok málnáinak vagy a behozott és kivitt kereskedelmi áruknak vám­szedő vizsgálata és kezelése körül követendők, a két kormány kölcsönösen biztosítja egymást, hogy a kérdésben lévő pályavonalak nem fognak kevésbé kedvező bánásmódban részesülni, mint bármelyike idegen országba vezető vasutaiknak, s hogy egy­úttal a kereskedelmi forgalom érdekében minden könnyebbséget és minden illető államaikban fen­álló törvényekkel megegyeztethető egyszerűsítést meg fognak engedni. Article XI. XI. czikk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom