Képviselőházi irományok, 1872. XIII. kötet • 622-648. sz.

Irományszámok - 1872-635. Törvényjavaslat, a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről

635. SZÁM. 107 iable am entre toutes les parties interessées, elles devront étre réglées par l'autorité locale. Lorsqu'un navire appartenant au Gouvemement ou á des sujets de l'une des hautes Parties con­tractantes, fera naufrage ou échouera sur le littoral de l'autre, les autoritás locales devront porter le fait á la connaissance du Consul-Général, Consul, Vice-Consul ou Agent consulaire de la circonscrip­tion, et á son défaut, a celle du Consul-Général, Consul, Vice-Consul, ou Agent consulaire le plus voisin du lieu de Faccident. Toutes le opérations relatives au sauvetage des navires autrichiens ou hongrois, qui naufra­geraient ou échoueraient des les eaux territoriales du Portugál ou des possessions portugaises, seront dirigées par les Consuls-Généraux, Consuls, Vice­Consuls ou Agents consulaires de la Monarchie austro-hongroise. Réciproquement, toutes les opérations rela­tives au sauvetage des navires portugais qui nau­frageraient ou échoueraient dans les eaux terri­toriales de la Monarchie austro-hongroise, seront dirigées par les Consuls-Généraux, Consul, Vice­Consuls ou Agents consulaires de Portugál. L'intervention des autoritás locales respec­tives n'aura lieu que pour assister l'autorité con­sulaire, maintenir l'ordre, garantir les intéréts des sauveteurs étrangers á l'équipage, et assurer l'exé­cution des dispositions a observer pour l'entrée et la sortie des marchandises sauvées. En l'absence et jusqu' á l'arrivée des Con­suls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires ou de la personne qu'ils déléguerontá cet effet, les autoritás locales devront prendre toutes les mesures nécessaires pour la protection des individus et la conservation des objets qui auront été sauvés du naufrage. L'intervention des autoritás locales dans ces différents cas ne donnera lieu á la perception de frais d'aucune espéce, hors ceux que nécessite­ront les opérations de sauvetage et la conserva­Ez utóbbi esetben, és ha valamennyi érde­kelt fél között békés egyezség nem jő létre, a káreset letárgyalása a helybeli hatóságok által esz­közöltetik. Ha valamelyik magas szerződő fél kormányának vagy alattvalójának tulajdonához tartozó hajó a másik fél partjain hajótörést szenved vagy megfeneklik, a helybeli hatóságok ezen eseményt az illető kerü­letben, vagy ha ott nincs, a baleset színhelyéhez legközelebb székelő főconsul, consul, alconsul vagy consuli ügynök tudomására hozandják. A Portugál vagy portugali birtokok partjai közelében hajótörést szenvedett vagy megfeneklett osztrák vagy magyar hajók megmentésére vonatkozó munkálatok az osztrák-magyar monarchia főconsu­lai, consulai, alconsulai vagy consuli ügynökei által , és viszont az osztrák-magyar monarchia partjai közelében hajótörést szenvedett vagy meg­feneklett portugali hajók megmentésére vonatkozó munkálatok a portugali főconsulok, consulok, al­consulok vagy consuli ügynökök által fognak ve­zettetni. A helybeli hatóságok közbelépte csak consul­sági hatóságok támogatására, a rend fentartására, a mentésnél közreműködött, a hajólegénységhez nem tartozó személyek jogainak megóvására és a ki­mentett áruk ki- és bevitelénél követendő szabályok­nak megtartása feletti őrködésre terjed. A főconsulok, consulok, alconsulok vagy con­suli ügynökök, vagy az általuk e czélra kij elölt kép­viselők távollétében, valamint azok megérkeztéig a helyi hatóságok kötelesek a hajótörésből megmen­tett személyek oltalmára és tárgyak fentartására szükséges minden intézkedést megtenni. A helyi hatóságoknak ily esetekben való köz­belépteért semmi terheltetésnek nincs helye, kivéve azon költségek megtéritését, melyeket a kimentés és a kimentett tárgyak eltartása okozott, valamint 14* Article XIX. XIX. czikk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom