Képviselőházi irományok, 1872. XIII. kötet • 622-648. sz.

Irományszámok - 1872-635. Törvényjavaslat, a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről

108 635. SZÁM. tion des objets sauvés, ainsi que ceux auxquels seraient soumis, en pareil cas, les navires nationaux. En cas de doute sur la nationalité des na­vires naufragés, les dispositions mentionnées dans le présent Article seront de la compétence exclu­sive de l'autorité locale. Les hautes Parties contractantes conviennent, en outre, que les marchandises et effets sauvés ne seront sujets au paiement d'aucun droit de douane, á moins qu'on ne les destine á la consom­mation intérieure. Article XX Les Consuls-Géréraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires, ainsi que les Eléves-Con­suls ou Chanceliers jouiront dans les territoires d'état des Hautes Parties contractantes de toutes les exemptions, prérogatives, immunitás et privi­léges qui sönt accordés ou seraient fonctionnaires de la mérne classe de la nation la plus favorisée. Article XXI. La présente Convention aura la durée de dix ans et entrera en vigueur un mois aprés l'échange des ratifications. Si elle n'est pas dénoncé un an avant la fin de la période susindiquée, elle continuera d'étre en vigueur, jusqu' á ce que l'une des hautes Par­ties contractantes ait annoncé á l'autre son inten­tion d'en fairé cesser les effets, et pendant une année encore, á partir du jour oü cetté notifica­tion aura été faite. Article XXII. Les ratifications de la présente Convention seront échangées á Lisbonne aussitöt que fairé se pourra. En foi de quoi les Plénipotentaires respectifs l'ont signée et y ont apposé le cachet de leurs armes. Fait a Lisbonne, en double expédition le 9. janvier 1873. (L. S.) Báron Aloyse de Dumreicher m. p. (L. S.) Joao de Andrade Corvo m. p. azokat, melyeket hasonló esetben a nemzeti hajók is viselni tartoznak. A mennyiben a hajótörést szenvedett hajó nemzetisége kétséges volna, a jelen czikkben foglalt intézkedések kizárólag a helyi hatóság illetékességi körébe tartoznak. A magas szerződő felek ezenkivül megegyez­nek abban, hogy a kimentett javak és áruk, ha­csak nem szánvák az országban való fogyasztásra, minden vám alól mentek lesznek. XX. csikk. A főconsulok, consulok, alconsulok és con­suli ügynökök, valamint a consulsági növendékek és kanczellárok a magas szerződő felek államterü­letein mindazon szabadalmakat, előjogokat, mentessé­geket és kiváltságokat élvezendik, melyek a legna­gyobb kedvezésben részesülő nemzet hasonló rangú tisztviselőit illetik. XXI. csikk. Jelen egyezmény tiz évig marad hatályban, és a megerősitési okmányok kicserélése után egy hónappal lép életbe. Ha a szerződő felek egyike sem nyilvánitá egy évvel az emiitett időszak lefolyta előtt a szer­ződés hatályának megszüntetése iránti szándékát, az ismét egy évvel, és igy tovább évről-évre érvény­ben marad egy esztendő lefolytáig azon naptól fogva, a melyben a felmondás történik. XXII. csikk. A jelen egyezményt megerősitő okmányok a lehető legrövidebb idő alatt Lissabonban fognak kicseréltetni. Minek hiteléül az illető meghatalmazottak ezen egyezményt aláirtak és pecsétjeikkel látták el. Kelt Lissabonban, két példányban 1873. év január hava kilenczedikén. (P. H.) B. Dumreicher Alajos s. k. (P. H.) Joanno de Andrade Corvo s. k. Szeniczey Ödön s. k., a képviselőház jegyzője.

Next

/
Oldalképek
Tartalom