Képviselőházi irományok, 1872. XIII. kötet • 622-648. sz.

Irományszámok - 1872-635. Törvényjavaslat, a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről

106 635. SZÁM. moyen de la présentation des registres du bátiment ou du röle de l'équipage, ou, si le navire était parti, en produisant une copie authentique de ces documents, que les personnes réclamées faisaient réellement partié de l'équipage. Sur cetté demande ainsi justifiée, la remise des déserteurs ne pourra étre refusée. On donnera, en outre, aux Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires tout. secours et toute assistance pour la recherche et l'arrestation de ces déserteurs, qui ser ont conduits dans les prisons du pays et y seront détenus á la demande et aux frais de l'autorité consulaire, jusqu'á ce que celle-ci trouve une occasion de les fairé partir. Cet emprisonnement ne pourra durer plus de trois mois, aprés lesquels, et moyennant un avis donné au Fonctionnaire consulaire trois jours á l'avance, la liberté sera rendue au prisonnier, qui ne pourra étre incarcéré de nouveau pour la mérne cause. Toutefois si le déserteur avait commis quel­que délit a térre, l'autorité locale pourrait sur­seoir á l'extradition, jusqu'á ce que le tribunal eűt rendű sa sentence et que celle-ci eűt recu pleine et entiére exécution. Les hautes Parties contractantes conviennent que les marins ou autres individus de l'équipage, sujets du pays dans lequel s'éffectuera la désertion sönt exceptés des stipulations du présent Article. ségi lajstrom, vagy ha a hajó már előbb elindult volna, ezen okmányok hiteles másolatainak bemu­tatása által tartozván kimutatni azt, hogy a kere­sett egyének valóban a hajó legénységéhez tar­toznak. Az ily módon igazolt megkeresésre a szöke­vény kiszolgáltatása meg nem tagadható. A főconsuloknak, consuloknak, alconsuloknak vagy cousuli ügynököknek azonfelül minden kitel­hető támogatás és segély fog nyújtatni a szöke­vények felfedezésére és elfogatására, kik is a con­suli hatóság megkeresésére és annak költségén fognak az ország börtöneibe vezettetni, és mind­addig letartóztattatni, mig alkalom akad elszállí­tásukra. Ezen fogság azonban három hónapon tul nem tarthat, s ez idő elmultával a consuli hatóságnak három nappal előbb történt tudósítása után a fo­goly szabad lábra fog helyeztetni, és ugyanazon okból többé el nem fogható. Ha azonban a szökevény szárazon követett el valamely büntetés alá eső cselekményt, a hely­beli hatóságnak szabadságában áll a kiszolgáltatást akkorra halasztani, mikor a birói ítélet felette^ meghozatott és végrehajtatott. A magas szerződő felek megegyeznek arra nézve, hogy oly tengerészekre vagy a hajó legény­ségéhez tartozó oly más személyekre, kik azon or­szágnak polgárai, melyben a szökés történik, a jebm czikk határozatai nem alkalmazhatók. Article XVIII. XVIII. czikk Toutes les fois qu'il n'y aura pas de stipula­tions contraires entre les armateurs, chargeurs et assureurs, les avaries que les navires des deux pays auront souffertes en mer, sóit qu'ils entrent dans les ports respectifs volontairement ou par reláche forcée, seront réglées par les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires de leur nation, á moins que des sujets du pays dans lequel résideront les dits Agents, ou ceux d'une tierce Puissance, ne sóit intéressés dans ces avaries; dans ce cas et á défaut de compromis Mindazon esetekben, melyekben a hajótulajdonos, a rakomány tulajdonosa és a biztosító közt kötött egyezmény ellenkezőt nem határoz, azon kárese­tek, melyek a két ország hajóit a nyilt tengeren érték, ha a hajó akár önként, akár az időjárás által kényszerítve egy más kikötőibe fut be, a hajó nemzetének főconsulai, consulai, alconsulai vagy consuli ügynökei által tárgyaltatnak; feltéve, hogy azon országnak, melyben a mondott tisztviselők laknak, vagy pedig egy harmadik hatalmasságnak polgárai nincsenek egyúttal érdekelve.

Next

/
Oldalképek
Tartalom