Képviselőházi irományok, 1872. XI. kötet • 537-573. sz.

Irományszámok - 1872-568. Törvényjavaslat, az Oroszországgal 1873. évi május 21/9-ik napján kötött posta-szerződésről

568. SZÁM. 327 Postes de Russie un échange périodique et régu­lier d'objets de la poste aux lettres et de mes­sageries, originaires des Etats respectifs ou prove­nant des pays auxquels les Administrations des Postes des parties contractantes peuvent servir d'intermédiaire. zökben levél és kocsipostai küldeményeket fognak váltani, melyek akár az illető, akár más oly or­szágból eredhetnek, melyre nézve a szerződő felek postaigazdatásai közvetitőkül szolgálnak. Article 2. Moyens de transport. Cet échange pourra étre effectué par térre ou par mer. II sera fait de préférence directement par les frontiéres des Etats contractants et éven­tuellement en transit sóit a découvert sóit en dé­péches closes par l'intermédiaire d'autres Etats, ou a bord bateaux á vapeur. Toute correspondance devra étre expediée á destination par la voie présumée la plus prompté. Dans le cas oü l'envoyeur indiquerait la voie par laquelle il désire que sa correspondance sóit ache­minée, celle-ci dóit étre expediée de la maniére indiquée en tant que fairé se peut. 2. czilck. Szállítási eszközök. A küldeményváltás szárazon vagy vizén tör­ténhetik, és pedig lehetőleg közvetlenül a szerződő államok határain át, de esetleg közvetve is akár egyenként, akár zárt csomagokban más államok közbevetésével vagy gőzhajón. Minden küldemény a szállitásra kínálkozó leg­gyorsabb utón inditandó. Ha azonban a feladó megjelöli az utat, me­lyen a küldeményt szállítani óhajtja, a mennyire lehet, ezen utón kell a szállításnak történnie. Article 3. 3. czikk. Etendue de l'application de la con­vention. A szerződésnek minő terjedelemben való alkalmazása. Les stipulations de la présente convention' Ezen szerződés határozatai kiterjednek az s'appliqueront á toutes les parties intégrantes de osztrák-magyar monarchia minden részére és Lich­la Monarchie Austro-Hongroise et á la Princi- tenstein herczegségre, másfelől az orosz birodalom pauté de Liechtenstein et de l'Empire de Russie (y egész területére, ide értve a finlandi nagyherczeg­compris le Grand-Duché de Finlande.) séget is. Article á. 4. czikk. Etendue du service. Le service de la poste aux lettres comprend les lettres, les imprimés de toute nature et les échantillons des marchandises. Aucun des objets ci-dessns mentionnés ne peut étre d'un poids su­périeur á 250 grammes, ni porter une declara­tion de valeur. A szolgálat kiterjedése. A levélpostai szolgálat kiterjed a levelekre^ mindennemű nyomtatványokra és az árumustrákra. A most emiitett tárgyak a 250 grammé súlyt nem haladják meg, és értéknyilvánitást nem viselhetnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom