Képviselőházi irományok, 1872. VI. kötet • 363-412. sz.
Irományszámok - 1872-379. 1873-ik XIX. törvényczikk a Montenegró fejedelmével1871-ik május 25-épn kötött posta-szerződésről
56 379. SZÁM. ment de la remise réciproque des objets, faite suivant les réglements respectifs. Lorsqu' une perte ou une avarie se produira sur un parcours étranger les administrations des Postes de la monarchie austro-hongroise feront valoir auprés de l'administration étrangére la réclamation de l'expéditeur á une indemnité avec le mérne intérét, que s'il s'agissait de leurs propres envois, et conformément aux dispositions des conventions en vigneur avec l'administration étranger respective. ARTICLE XXXVI. Les articles de messagerie échangées en transit par la monarchie austro-hongroise entre le Montenegró et les pays étrangers, seront soumis quand au parcours du territoire monténégrin aux mémes tarifs que les objets originaires ou á destination de la Monarchie austro-hongroise. ^ Quand au parcours á partir de la frontiére du Montenegró jusqu' á destination et vice versa, ces objets seront soumis aux taxes et réglements en vigueur entre la Monarchie austro-hongroise et les pays étrangers respectifs. ARTICLE XXXVII. Les administrations contractantes dresseront chaque mois les comptes résultant de la transmission des correspondances et des articles de messagerie qu'elles se livreront réciproquement en vertu des dispositions des présentes stipulations. Les comptes aurout pour base les feuilles d'avis et les factures de messagerie des envois effectués pendant la période mensuelle á laquelle elles se rapportent. Le solde sera payé a l'expiration de chaque trimestre sur la base d'un compte général qui seradressé aux soins du bureau de la comptabilité postaié auprés du Ministére Imp le R l8 du commerce á Vienne. Le payement aura lieu en monnaie sonnante valeur autrichienne (argent) ou en lettres de change pour la somme entiére dans la dite monnaie, et le solde sera remis á l'office postai á Cattaro respectivement á Cettigne selon que l'une ou l'autre des administrations sera reconnue redevable envers l'autre. veszi kezdetét, midőn azok az illető szabályok értelmében különösen átadattak. Ha az elveszés vagy sérülés idegen területen történt, az osztrák-magyar monarchia postaigazgatásai az elküldőnek kártalanítási felszólamlását az idegen postaigazgatásnál, ugyanazon érdekkel fogja érvényesíteni, mintha saját küldeménye lenne szóban s azon határozatok szerint, melyek az illető idegen postaigazgatásokkal fennálló szerződésekben vannak megállapítva. XXXVI. CZIKK. A Montenegró és idegen országok közt az; osztrák-magyar monarchián át váltott kocsipostai küldemények, a montenegrói területen történt szállításért az osztrák-magyar monarchiából eredő vagy oda intézett kocsipostai tárgyakra szabott tarifák szerint fognak dijaztatni. A Montenegró határszélétől, a rendeltetési helyig és viszont való szállítást illetőleg ellenben az osztrák-magyar monarchia s az illető idegen államok közt érvényben levő dijak és szabályok alá esnek. XXXVII. CZIKK. A szerződő postaigazgatások havonkint egybeállitandják a jelen egyezmény határozatai értelmében kölcsönösen kicserélt levél- és kocsipostai küldemények szállításából eredő számadásokat. Ezen számadások alapjául szolgálnak az azon havi időköz alatt szállított küldeményekről szóló rovatlapok és átvételi bizonylatok, a mely hóra a számadás vonatkozik. A tartozás minden évnegyed végével azon általános leszámolás alapján fog kifizettetni, melyet a bécsi császári királyi kereskedelmi ministerium postaszámvevőségi osztálya fog egybeállítani. A tartozás egész összege osztrák értékű érez (ezüst) pénzben vagy ily pénzre szóló váltók által fog lefizettetni, s a cattarói vagy cettinjei postahivatalnak megküldetni a szerint, a mint a szerződő igazgatások egyike vagy másika leend tartozásban. U