Képviselőházi irományok, 1872. III. kötet • 153-225. sz.

Irományszámok - 1872-191. 1872-ik XXX. törvényczikk a Portugaliával 1872. évi január 13-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződésről

202 191. SZÁM. * nale, F article similaire étranger pourra étre im- kére, a hasonló idegen czikkre azonnal egyenlő médiatement grevé á l'importation d'un droit égal vagy egyenértékű beviteli vámot szabhat. ou équivalent. ARTICLE IV. IV. CZIKK. Pour établir quo les produits sönt d'origine ou A termény vagy gyártmány nemzeti eredetének de manufacture nationale, l'importateur devra pré- igazolásául a bevivő a másik ország vámhivatalá­senter á la douane de l'autre pays sóit une décla- nál köteles előmutatni vagy az inditás helyén szé­ration officielle faite davant un magistrat siégeant kelő hatóság előtt felvett hivatalos nyilatkozatot, au lieu d'expédition, sóit un certificat délivré par va §y a kiviteli vámhivatal főnöke által kiállított le chef du service des douanes du bureau d'expor- bizonylatot, vagy ezen országnak, hova a bevitel tation, sóit un certificat délivré par les Consuls ou történik, az inditás helyén vagy a felrakodási ki­Agents consulaires du pays dans lequel Fimporta- kötőben székelő consulai vagy consuli ügynökei tion dóit étre faite et qui résident dans les lieux alt al kiállított bizonyítványt, d'éxpéditions ou dans les ports d'embarquement. ARTICLE V. En ce qui concerne les marchandises et les étiquettes des marchandises ou de leurs emballages, les dessins et les marques de fabrique ou de com­merce, les sujets de chacun des Etats respectifs jouiront dans l'autre de la mérne protection que les nationaux. ARTICLE VI. Les objets passibles d'un droit d'entrée qui servent d'échantillons et qui sönt importés dans la Monarchie austro-hongroise par des commis voya­geurs des maisons portugaises ou en Portugál par des commis voyageurs des maisons autrichiennes ou hongroises, jouiront de part et d'antre, moyennant les formalitás de douane nécessaires pour en assurer la réexportation ou la réintégration en entrepót, d'une restitution des droits qui devront étre déposés á Fentrée. Ces formalitás seront réglées d'un commun accord entre les Hautes Parties contractantes. ARTICLE VII. Les fabricants et marchands autrichiens ou hongrois, ainsi que leurs commis voyageurs, dűment patentés dans la Monarchie austro-hongroise dans Fune de ces qualités, voyageant en Portugál, pour­ront y fairé des achats et des ventes pour les besoins de leur industrie et recucellir les comman­des avec ou sans échantillons, mais sans colpor­ter des marchandises. V. CZIKK. A mi illeti az áruczikkeket, az áruczikkek vagy azok burokjainak feliratait (etiquetteit) a kereske­delmi és iparvédjegyeket, mindegyik szerződő fél alattvalói a másik területem ugyanazon oltalomban részesülnek mint a nemzetbeliek. VI. CZIKK. Beviteli vámmal terhelt oly árukért, melyek árumustrákul szolgálnak, és melyek az osztrák-ma­gyar monarchiába portugáliai czégek kereskedelmi utazói által vagy pedig Portugáliába osztrák vagy magyar czégek kereskedelmi utazói által hozattak be: a bevitel alkalmával leteendő vámdij az is­méti kivitel vagy közraktárba való visszahelyezés biztosítására szükséges vámhivatali formaságok meg­tartása mellett mindkét részen visszatérittetik. Ezen formaságokat a két szerződő fél egyet­értőleg fogja szabályozni. VII. CZIKK. Az osztrák vagy magyar gyárosok és keres­kedők, valamint utazó segédjeik, kik az osztrák­magyar monarchiában ezen minőségek egyikére nézve kellő igazolványt nyertek, Portugáliában utazván, üzletük érdekében vásárlásokat és eladá­sokat tehetnek, és árumustrák felmutatása mellett vagy azok nélkül megrendeléseket gyűjthetnek, anélkül azonban, hogy magukkal vitt áruczikkek­kel kereskednének.

Next

/
Oldalképek
Tartalom