Képviselőházi irományok, 1872. I. kötet • 1-98. sz.

Irományszámok - 1872-10. Törvényjavaslat, a Portugaliával 1872. évi január 13-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződésről

10. SZÁM. 33 matiére de commerce ou d'industrie, les sujets de l'une des Hautes Parties contraetantes, seront communs á ceux de l'autre. Les stipulations du présent artiele ne déro­gent en rien aux lois, ordonnances et réglements spéciaux en matiére de commerce, d'industrie et de police en vigueur dans le territoire de chaque Etát contractant et applicables aux sujets de tout autre Etát. ARTICLE II. Les Hautes Parties contraetantes se garan­tissent réciproquement le traitement de la nation la plus favorisée pour tout ce qui concerne l'im­portation, l'exportation et le transit. Chaeune d'Elles s'engage a fairé profiter l'Autre de toute faveur, de tous priviléges ou abaissements dans les tarifs des droits a l'impor­tation ou a l'exportation, qu'Elle pourrait accor­der á une tierce Puissance. Les Hautes Parties contraetantes s'enga­gent, en outre, á n'établir, l'une envers l'autre, aucun droit ou prohibition d'importation, d'ex­portation ou de transit qui ne sóit en mérne temps applicable aux autres nations. Dans le cas, oü en Portugál l'importation des blés et des farines serait prohibée, les blés et les farines autrichiens ou hongrois sortis avant la publication de cetté prohibition du port, oű leur chargement s'est fait, pourront encore étre im­portés et vendus en Portugál. ARTICLE III. Les niarchandises de toute nature originai­res de l'un des deux pays et importées dans l'autre ne pourront étre assujetties a des droits d'accise, d'octroi ou de consommation percus pour le compte de l'Etat ou de communes supérieurs, a ceux qui grévent ou gréveraient les marchandises similai­res de production nationale. Toutefois les droits a l'importation pourront étre augmentés des sommes, qui représenteraient les frais occasionnés aux producteurs nationaux par le systéme de l'accise. Si l'une des Hautes Parties contraetantes juge nécessaire d'établir un droit d'accise ou de KÉPVH. IROMÁNY. 1872—1875. I. szerződő fél alattvalói kereskedelmi és iparüzle­tük tekintetében élveznek, a másik fél alattvalói is egyenlőképen élvezendik. Jelen czikk határozmányai nem csorbítják semmiben azon különös törvényeket, rendeleteket és szabályzatokat, melyek bármelyik szerződő állam területén a kereskedés, ipar és rendészet tekintetében fenállanak és minden más állam alattvalói irányában alkalmaztatnak. II. CZIKK. A magas szerződő felek mindenben, mi a bevitelt, kivitelt és átvitelt illeti, egymásnak a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet irá­nyában követett bánásmódot biztositják. Mindegyikök kötelezi magát, hogy a bevitel­nél vagy a kivitelnél bármely más államnak nyújtandó minden kedvezményben, kiváltságban vagy vámdij leszállításban a másikat is részelteti. A magas szerződő íelek azonkivül kötelezik magukat, hogy egymás irányában nem szabnak semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli vámot, vagy tilalmat, mely egyúttal más nemzetek irá­nyában nem alkalmaztatnék. Azon esetben, hogy Portugáliában a gabná­nak vagy lisztnek bevitele megtiltatnék, a felra­kodási kikötőből még a tilalom kihirdetése előtt elinditott osztrák vagy magyar gabona és liszt Portugáliába még bevihető és ugyanott eladható. III. CZIKK. Az egyik országból származó és a másikba bevitt bárminemű áruezikkek nem vethetők ma­gasabb akár az állam, akár községek javára sze­dett fogyasztási adó vagy illeték alá, mint a mely a nemzeti termelés hasonló czikkei után szedetik most vagy jövőben. A beviteli vámok mindazáltal azon összeggel nagyobbíthatok, mely a fogyasztási adórendszer által a nemzetbeli termelőknek okozott költsé­gekkel felér. Ha a szerződő felek egyike szükségesnek tartja, hogy uj fogyasztási adó vagy adópótlék 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom