Képviselőházi irományok, 1869. XI. kötet • 1081-1147. sz.

Irományszámok - 1869-1086. Horn Ede határozati javaslata, a polgári házasság behozatala tárgyában törvényjavaslat előterjesztése iránt - 1869-1087. 1871-ik XLIV. törvényczikk a Spanyolországgal 1870. évi márczius hó 24-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződésről

1087. SZÁM. 15 ARTICLE XVI. Les deus parties contractantes se garantissent róciproquement le traitement de la Nation la plus favorisée pour ce qui concerne les tarifs des droits á l'importation ou á l'exportation tant par eau que par térre. Chacune des deux parties contractantes séngage donc á fairé profiter l'autre sans compensation de toute faveur, — de tous privilóges ou abaissements qu' Elle a déjá accordes ou pourrait accorder par la suite sous les rapports mentionnés á une tierce Puigsance. ARTICLE. XVII. Les parties contractantes s'engagent á ne pas entraver le commerce róciproque var des prohibi­tions quelconques d'impertation, d'exportation ou de transit. Elles ne porront fairé d'exception á cetté régle que pour les objets suivauts: Dans la monarchie austro-hongroise: (a) pour les monopoles d'Etat (tabac, sel, poudre á tirer) (b) par rapport á la police sanitaíre. (c) relativement aus besoins de guerre dans des circonstances extraordinaires. En espagne pour : (a) les armes de guerre, projectiles et leurs mu­nitions, á moins pue le G-ouvernement n'en accorde la permission. (b) les cartes hyűrographiques publiées par le Departement de la Marine Espagnole. (c) les cartes et plans des auteurs espagnols qui' en conservent la propriété, sans leur permis­sion. (d) les livres et imprimés en langue espagnole dans les cas prescrits par la loi sur la propriété littéraire. (e) les missels, bróviaires, diurnes et autres liv­res liturgiques de l'Eglise catholique. ; (f) les peintures, figures et tons les autres ob­jets qui puissent offenser la morale. (g) les préparations pharmacenthiques on remó­des secrets dönt on ne puisse découvrir la composi­tion, ou dönt la formule n'aurait pas été publiée. (h) le tabac dans les cas prescrits par les rógle­ments. XVI. CZIKK. A két szerződő fél egymásnak kölcsönösen a legkedvezményezettebb nemzettel egyenlő bánásmódot biztosit mindenben, mi a beviteli vagy kiviteli vám­tarifára vonatkozik, ugy vizén mint szárazon. - Ennélfogva mindegyik fél kötelezi magát, hogy minden kedvezményben, minden előjogban és minden lejebb szállításban, melyet az emiitett tekintetben valamely harmadik hatalomnak már is engedélyezett vagy még jövőben engedélyezend, ép ugy a másik szerződő felet is minden viszonszolgáltatás nélkül részeltetendi. XVII. CZIKK. A szerződő felek kötelezik magukat, hogy a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmiféle be- ki­vagy átviteli tilalom által nem gátolandják. Ezen szabály alól csupán csak a következő tár­gyakra nézve lehet kivételnek helye. Az osztrák-magyar monarchiában: a) az állami egyedáruságokra, (dohány, só, lőpor) b) egészség-rendőrségi tekintetből; c) hadi szükségletekre, rendkívüli körülmények között. Spanyolországban: a) hadi fegyverekre, lövetek ós az ahhoz való töltényekre, ha csak a kormány erre engedélyt nem ad. b) A spanyol tengerészeti osztály által kiadott hydrographiai térképekre. c) Más spanyol szerzők által kiadott földabro­szok ós térképekre, az illetők engedelme nélkül a mennyiben azokra nézve szerzői tulajdonukat fenntar­tották. d) Spanyol nyelven nyomtatott könyvek és egyéb nyomtatványokra az írói tulajdonról szóló tör­vény által elősorolt esetekben. e) a misekönyvekre, breviáriumokra ós más a catholika egyház szertartásainál használt könyvekre f) képekre, szobrok és egyéb tárgyakra, melyek a közerkölcsiséget sérthetnék; g) gyógyszerészi készítményekre vagy titkos gyógyszerekre, melyek vegyületét kideríteni nem lehet, vagy melyek alkatrészei közhirró nem tótettek; h) a dohányra, a rendszabályokban foglalt ese­tekben.

Next

/
Oldalképek
Tartalom