Képviselőházi irományok, 1869. XI. kötet • 1081-1147. sz.
Irományszámok - 1869-1086. Horn Ede határozati javaslata, a polgári házasság behozatala tárgyában törvényjavaslat előterjesztése iránt - 1869-1087. 1871-ik XLIV. törvényczikk a Spanyolországgal 1870. évi márczius hó 24-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződésről
1087. SZÁM 13 chargement d'un navire de l'une des parties contractantes ne pourront ötre par l'autre partié somuis au payement de frais d'aucune espéce hors ceux de sauvetage que s'ils sout admis á la consommation intórieure. ARTICLE X. Seront considórés comme navires Autrichiens ou hongrois ou comme navires espagnols tous ceux qui seront reconnus navires autrichiens ou hongrois d'aprés les lois de la monarchie austro-hongroise ou navires espagnols d'aprés les lois espagnoles. ARTICLE XI. En ce qui coucerne le piacement des navires leur chargement dans les ports, rades, havres et bassins et génóralement' pour toutes les formalitás et dispositions quelconques auxquelles penvent étre somuis les navires de commerce, leurs óquipages et leurs cargaisons, ü est convenu qu'il nesera accordó aux navires nationaux de l'une des parties contractantes ancun privilége ni aucuue faveur qui ne le sóit ógalement aux navires de l'autre; la vclontó des deux parties contractantes étant que sous ce rapport aussi leurs batiments soient tractós sur le pied d'une parfaite ógalitó. ARTICLE XII. Les bátimens de querre de deux parties contractantes seront traités dans les ports róciproques sur le mérne pied que ceux de la Nation la plus favoritóe. ARTICLE XIII. Les produits du sol et de l'industrie et les objets de toute espéce et nature importós par navires autrichiens ou hongrois dans les ports espagnols, et reciproquement, les produits du sol et de l'industrie et les objets de toute espéce et nature importés par navires espagnols dan» les ports autrichiens ou hongrois ne payeront quelque sóit leur origine et le lieu d'ou ils sönt importós, d'autres ni de plus forts droits d'entrée et ne seront sommis á d'autres charges ou formalitós que si l'importatien des mémes produits ou objets avail lieu sous pavillon national. Comme mesure transitoire les marchandises A tenger által kivetett ós sérült javak, melyek egyik szerződő fél hajóinak rakmányához tartoztak, a másik fél által a kimentési költségen kivül semminemű más illeték alá nem vettethetnek, kivéve, ha a belső fogyasztásra bocsáttatnának. X. CZIKK. Osztrák vagy magyar hajóknak, vagy spanyol hajóknak mindazok fognak tekintetni, melyek osztrák vagy magyar hajóknak az osztrák-magyar monarchia törvényei szerint ós spanyol hajóknak a spany ol törvények szerint ismertetnek el. XI. CZIKK. Mi a hajóknak a kikötőkben, révekben, öblökben való elhelyezését ós rakodását, ugy egyáltalában mindazon formaságokat ós rendszabályokat illeti, melyeknek a kereskedelmi hajók, azok legénysége ós rakománya alávethetők: megállapíttatik, hogy az egyik szerződő fél saját nemzetbeli hajóinak semmiféle szabadalmat vagy kedvezményt nem fog nyújtani, mely hasonló módon a másik fél hajóira is ki nem terjedne, az levén a két szerződő fél akarata, hogy ezen tekintetben hajóik is a tökéletes egyenlőségen alapuló bánásmódban részesittessenek. XII. CZIKK. A két szerződő fél hadi hajói egymás kikötőiben a legkedvezményezettebb nemzet hadi hajóival egyenlő bánásmódban fognak részesülni. XIII. CZIKK. Á föld ós az ipar terményei, valamint mindennemű ós természetű tárgyak, melyek osztrák vagy magyar hajók által hozatnak be spanyol kikötőkbe, ós hasonlóképen a föld és az ipar terményei, valamint mindennemű és természetű tárgyak, melyek spanyol hajók által vitetnek be osztrák vagy magyar kikötőkbe, bármilyen legyen eredetük ós bárhonnét hozassanak azok, nem fognak más vagy magasabb beviteli vamot fizetni, s nem lesznek más terheknek vagy formaságoknak alávetve, mintha ugyanazon termények vagy tárgyak bevitele nemzeti lobogó alatt történnék. Átmeneti intózkedóskópen határoztatik, hogy az