Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1069. 1871-ik XXXV. törvényczikk a chinai császársággal 1869-ik évi september hó 2-án kötött kereskedelmi szerződésről

1069. SZÁM. 303 einen General-Consul und für jeden offenen Hafen oder jede dergleichen Stadt in Ohina, für welche ihre Handels-Interessen es erheischen, einen Consul, Vice-Consul oder Consular-Agenten zu ernennen. Diese Beamten sollen mit der gebührenden Achtung von den ehinesischen Behörden behandelt werden und dieselben Privilegien und Vorrechte geniessen wie die Oonsular-Beamten der meistbe­günstigten Nation. "Wenn die Regierung Seiner kaiserlichen und königlichen apostolischen Majestat die Aixfsteüung eines Consuls in einem der dem Handel geöffneten Hafen nicht für nothwendig erachtet, wird sie dem Consul einer befreundeten Macht mit den Functio­nen eines Consular-Agenten in diesem Hafen be­trauen können. ARTIKEL VII. Die ámtlichen Mittheilungen der diplomati­schen und der Consular-Agenten Seiner kaiserlichen und königlichen apostolischen Majestat sollen in deutscher Sprache geschehen und von einer ehine­sischen Uebersetzung begleitet sein. Eben so sollen die ehinesischen Behörden in chinesischer Sprache schreiben, und im Falle in der deutschen oder in der ehinesischen Version ein Unterschied entdeckt wird, so soll diejenige als die richtige anerkannt werden, welche in der Sprache der Nation abge­fasst ist, die das Schreiben erlassen hat. Der gegenwartige Vertrag ist in deutscher und chinesischer Sprache ausgefertigt, und beidé Texte sind sorgfaltig verglichen worden, so dass Sinn und Bedeutung jedes Artikels vollkommen gleichlautend ist. ARTIKEL VIII. In den Hafen und Stádten von Canton Swa­tow, Amoy, Foschow, Ningpo, Shanghai, Chinkiang, Nanking, Kiukiang und Hankan auf dem Yangtse­Flusse, Che-foo (Yentai) Tientsin und Newchuang, dann Tamsui und Taiwan foo auf der Insel Formosa und Kiungchow auf der Insel Hainan ist es den Angehörigen der österreichisch-ungarischen Mon­archie und ihren Familien erlaubt, sich frei zu bewegen, niederzulassen, Handel und Industrie zu treiben in voller Sicherheit und ohne irgend wel­ches Hinderniss. Im Inneren des Landes können sie, gleich den kikötő vagy oly város részére, melyben kereskedelmi érdekei megkívánják, consult, alconsult, vagy consuli ügyvivőt nevezni. Ezen hivatalnokok az illendő tiszteletben fognak részesülni a chinai hatóságok részéről és ugyanazon szabadalmak és előjogok élvezetében lesznek, mint a legkedvezményezettebb nemzet consuli hivatalnokai. Ha ő császári és apostoli királyi Felségének kormánya a kereskedelemnek átengedett kikötők va­lamelyikébeu consul kirendelését szükségesnek nem tartaná, egy vele .baráti viszonyban álló hatalom ügynökét bizhatja meg ezeng kikötőben a consuli ügy­vivő teendőivel. VH. CZIKK. Ő császári és apostoli királyi Felsége diploma­tiai és consuli ügyvivőinek hivatalos közlései német nyelven fognak tétetni chinai fordítás kíséretében; szintúgy a chinai hatóságok chinai nyelven fognak levelezni, ós ha a német és chinai szövegezés között eltérés találtatnék, azon szöveg fog helyesnek elfo­gadtatni, mely az iratot intéző nemzet nyelvén van fogalmazva. A jelen szerződós német és chinai nyelven szer­kesztetett, ós mindkét szöveg gondosan összehason­littatott, úgy hogy minden czikk értelme ós jelen­tése teljesen egybehangzó. VIII. CZIKK. Canton, Swatow, Amoy, Foschow, Ningpho, Shanghai kikötők és városokban, a Yang-tse folyó mentében fekvő Chinkiang, Nanking, Kinkiang ós Hankan városokban; Chee-foo (Yentai) Tientsén ós Newchuang, továbbá Tamfui ós Taiwan-fooban, For­mosa szigetén ós Kiungchowban Haiman szigetén, az osztrák-magyar monarchia alattvalói ós családjaik szabadon járhatnak, kelhetnek, letelepedhetnek, kerob­kedolmet és ipart űzhetnek, teljes biztonságban ós minden akadály nélkül. Az ország belsejében, úgy mint más nemzetek

Next

/
Oldalképek
Tartalom