Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1069. 1871-ik XXXV. törvényczikk a chinai császársággal 1869-ik évi september hó 2-án kötött kereskedelmi szerződésről
1069. SZÁM. 303 einen General-Consul und für jeden offenen Hafen oder jede dergleichen Stadt in Ohina, für welche ihre Handels-Interessen es erheischen, einen Consul, Vice-Consul oder Consular-Agenten zu ernennen. Diese Beamten sollen mit der gebührenden Achtung von den ehinesischen Behörden behandelt werden und dieselben Privilegien und Vorrechte geniessen wie die Oonsular-Beamten der meistbegünstigten Nation. "Wenn die Regierung Seiner kaiserlichen und königlichen apostolischen Majestat die Aixfsteüung eines Consuls in einem der dem Handel geöffneten Hafen nicht für nothwendig erachtet, wird sie dem Consul einer befreundeten Macht mit den Functionen eines Consular-Agenten in diesem Hafen betrauen können. ARTIKEL VII. Die ámtlichen Mittheilungen der diplomatischen und der Consular-Agenten Seiner kaiserlichen und königlichen apostolischen Majestat sollen in deutscher Sprache geschehen und von einer ehinesischen Uebersetzung begleitet sein. Eben so sollen die ehinesischen Behörden in chinesischer Sprache schreiben, und im Falle in der deutschen oder in der ehinesischen Version ein Unterschied entdeckt wird, so soll diejenige als die richtige anerkannt werden, welche in der Sprache der Nation abgefasst ist, die das Schreiben erlassen hat. Der gegenwartige Vertrag ist in deutscher und chinesischer Sprache ausgefertigt, und beidé Texte sind sorgfaltig verglichen worden, so dass Sinn und Bedeutung jedes Artikels vollkommen gleichlautend ist. ARTIKEL VIII. In den Hafen und Stádten von Canton Swatow, Amoy, Foschow, Ningpo, Shanghai, Chinkiang, Nanking, Kiukiang und Hankan auf dem YangtseFlusse, Che-foo (Yentai) Tientsin und Newchuang, dann Tamsui und Taiwan foo auf der Insel Formosa und Kiungchow auf der Insel Hainan ist es den Angehörigen der österreichisch-ungarischen Monarchie und ihren Familien erlaubt, sich frei zu bewegen, niederzulassen, Handel und Industrie zu treiben in voller Sicherheit und ohne irgend welches Hinderniss. Im Inneren des Landes können sie, gleich den kikötő vagy oly város részére, melyben kereskedelmi érdekei megkívánják, consult, alconsult, vagy consuli ügyvivőt nevezni. Ezen hivatalnokok az illendő tiszteletben fognak részesülni a chinai hatóságok részéről és ugyanazon szabadalmak és előjogok élvezetében lesznek, mint a legkedvezményezettebb nemzet consuli hivatalnokai. Ha ő császári és apostoli királyi Felségének kormánya a kereskedelemnek átengedett kikötők valamelyikébeu consul kirendelését szükségesnek nem tartaná, egy vele .baráti viszonyban álló hatalom ügynökét bizhatja meg ezeng kikötőben a consuli ügyvivő teendőivel. VH. CZIKK. Ő császári és apostoli királyi Felsége diplomatiai és consuli ügyvivőinek hivatalos közlései német nyelven fognak tétetni chinai fordítás kíséretében; szintúgy a chinai hatóságok chinai nyelven fognak levelezni, ós ha a német és chinai szövegezés között eltérés találtatnék, azon szöveg fog helyesnek elfogadtatni, mely az iratot intéző nemzet nyelvén van fogalmazva. A jelen szerződós német és chinai nyelven szerkesztetett, ós mindkét szöveg gondosan összehasonlittatott, úgy hogy minden czikk értelme ós jelentése teljesen egybehangzó. VIII. CZIKK. Canton, Swatow, Amoy, Foschow, Ningpho, Shanghai kikötők és városokban, a Yang-tse folyó mentében fekvő Chinkiang, Nanking, Kinkiang ós Hankan városokban; Chee-foo (Yentai) Tientsén ós Newchuang, továbbá Tamfui ós Taiwan-fooban, Formosa szigetén ós Kiungchowban Haiman szigetén, az osztrák-magyar monarchia alattvalói ós családjaik szabadon járhatnak, kelhetnek, letelepedhetnek, kerobkedolmet és ipart űzhetnek, teljes biztonságban ós minden akadály nélkül. Az ország belsejében, úgy mint más nemzetek