Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1069. 1871-ik XXXV. törvényczikk a chinai császársággal 1869-ik évi september hó 2-án kötött kereskedelmi szerződésről
300 1068—1069. SZÁM. 28. §. A jelen törvény végrehajtásával az igazság-, kereskedelem- és pénzügyministerek bízatnak meg. Mi e törvényczikket s mindazt a mi abban foglaltatik, összesen éá egyenként helyesnek, kedvesnek, s elfogadottnak vallván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősítjük és szentesitjük, s mind Magunk megtartjuk, mind más híveink által megtartatjuk. Kelt Bécsben, ezernyolczszázhetvenegyedik évi június hó nyolczadikán. Ferencz József s. k. (P. H.) Gr. Andrásy Gyula s. k. 1069. szám. 1871-ik XXXV. törvényczikk a chinai császársággal 1869-ik évi september hó 2-án kötött kereskedelmi szerződéséről. Szentesítést nyert 1871-ik évi június hó 8-án. Kihirdettetett: a képviselőházban 1871-ik óvi június hó 10-ón, a főrendekházában ugyancsak 1871-ik évi június hó 10-ón. Mi Első Ferencz József, Isten kegyelméből Ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország apostoli Királya. Kedvelt Magyarországunk és Társországai hű Főrendéi és Képviselői közös egyetértéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesítés végett Felségünk elé: Az osztrák-magyar monarchia és chinai császárság között nz 1867. évi XVI. t. ez. III. czikke értelmében kötött és Pekingben 1869. évi september hó 2-áu aláirt kereskedelmi és hajózási szerződós, miután az országgyűlés által elfogadtatott, s utóbb mindkét szerződő fél részéről szokott módon megerőerősittettett, — ezennel az ország törvényei közé igtattatik. Szövege a kővetkező: Eredeti szöveg: Magyar fordítás: Se. Majestat der Kaiser von Oesterreich, Kö- Ő Felsége az ausztriai cuászár, Csehország kínig von Böhmen etc. und Apostolischer König von rálya stb. ós Magyarország apostoli királya cgyrószUngarn einerseits, und Seine Majestat der Kaiser ről, ós von China andererseits von dem aufrichtigen Wun- ő Felsége a chinai császár másrészről — azon sche beseelt, freundschaftliche Beziehungen zwischen őszinte óhajtástól vezéreltetve, hogy az emiitett álla • den vorgedachten Staaten zu begründen, habén dalmak között barátságos viszonyokat létesítsenek, beschlossen, solche durch einen gegenseitig vortheil- elhatározták, hogy ezeket egy kölcsönösen előnyös ós haften und den Unterthanen der honén vertragenden a szerződő magas hatalmak alattvalóira nézve hasz-