Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1063. 1871-ik XXIX. törvényczikk a japáni császársággal 1869. évi october hó 18-án kötött kereskedelmi szerződésről
254 1063. SZÁM. long to and he appropriated by the Japanese Q-ovemment. Goods, which are seized shall he put under the seals of hoth the Japanese and the Consular Authorities, and shall he kept in the Godowns of the Customhouse until the Imperial and Royal Consul shall have given his decision. If this decision is in favour of the owner or consignee of the goods, they shall he immediatly placed ad the disposal of the Consul; but should the Japanese Government wish to appeal against the decision of the Consul, the owner or consignee of the goods shall he hound to deposit their value at the Imperial and Royal Consulate until the final decision has heen pronunced. Should the seized goods he of a perishable natúré, they shall he handep over to the owner or eons'gnee, evén hefore the final decision be given, on his lodging the amount of their value at the Imperial and Royal Consulate. ÁRTICLE VIII. At each of the ports open or to he oppened to trade, Austro-Hungarian citizéns shall be at full liberty to import from their own or any other ports, and sell there and purchase therein, and export t« their own or to any other ports all manner ofmerchandize not contraband, paying the duities thereon as laid down in the tariff annexed to this Treaty, and no other charges whatsoever. In estimating ad valorem duties, if the Custom House officers are dissatisfied with the valu placed by a merchant on any of his goods, they may themselves place a value thereon and offer to take the goods at that valuation. If the owner refuses this offer, he shall pay the duty on the valuation, which the Japanese Custom Hoúse officers have made. If on the contrary the owner accepts the offer the Custom House valuation shall he paid to him without delay and without any ahatement or discount. ARTICLE IX. Austro - Hungárián citizéns having imported merchandiz.e intő one of the open ports of Japán and having paid the duty due thereon, shall be enA lefoglalt javak a japáni és a cs. és kir. consuli hatóságok által lepecsétlendők és az ügynek a cs. és kir. consul részéről leendő eldöntéséig a vámház raktáraihaii letétbe helyezendők. Ha a consul határozata a javak tulajdonosa vagy az áruk átvevője javára szólana, azok haladéktalanul kiadandók a consulnak további intézkedés végett; ha azonbau a japáni kormány fellebbezne a consul ezen határozata ellen, a tulajdonos vagy az áruk átvevője köteles az ügynek végleges eldöntéséig letenni a javak értékét a cs. és kir. ügynökségnél. Ha a lefoglalt javak könnyen indulnak romlásnak még az ügy végleges eldöntése előtt értéküknek a cs. és kir. ügynökségnél való letétele mellett a tulajdonosnak vagy az áruk átvevőjének kiadandók. vm. CZIKK. Minden, a kereskedés számára megnyitott vagy ezután megnyitandó kikötőbe az osztrák-magyar alattvalók bármely áruezikket — a dugáruk kivitelével — saját vagy idegen kikötőből behozhatnak és eladhatnak, valamint ott vásárolhatnak és saját vagy idegen kikötőkbe kivihetnek. Csak azon vámokat kötelesek [megfizetni, melyek a jelen szerződéshez csatolt vámjegyzókben fel vannak jegyezve, különben pedig mentek minden más adózástól. Ha a japáni vámhivatalnokok el nem fogadnák azon értéket, melyet a kereskedők áruik után bevallanak, ezen árukat maguk becsülhetik meg ós ajánlkozhatnak azoknak az általuk meghatározott érték mellett leendő megvételére. A tulajdonos vonakodván elfogadni ezen ajánlatot, köteles ez ecetben megfizetni a vámot azon érték után, melyet szabtak a japáni vámhivatalnokok, az ajánlat elfogadása esetében azonban részére haladéktalanul kifizetendő a felajánlott érték rabatt és disconto levonása nélkül. IX. CZIKK. Osztrák-magyar alattvalók, kik árukat hoztak valamely japáni nyilt kikötőbe ós megfizették az azokat terhelő vámokat, fel vannak jogosítva a japáni