Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1062. 1871-ik XXVIII. törvényczikk a siami királysággal 1869. évi május hó 17-én kötött kereskedelmi szerződésről

32 1062. SZÁM. His Excellency Phya Chareun Rajamitri Inter­national Judge. Who after havin§i communieated to each ötbe their respective Mlpowers an found tbem in good and due form, have agreed and concluded the follo wing articles: ARTICLE I. There shall be constant peace and perpetual friendship, between His Imperial and Royal Aposto­lié Majesty, His Heirs and Succesors on the one part and their Majesties the first and second Kings of Siam, Their Heirs and Successors on the other part as well as between the subjects of both states, without exception of persons and places. The subjects of each shall enjoy in the country of the other full and entire protection for their per­sons and property agreeably to the established Laws. There shall be full and entire freedom of Com­merce and Navigation, for the subjects and vessels of the two high contracting powers, in every por­tion of their respective territories, where trade or navigation is aetually alloweg, or may hereafter be allowed, to the subjects or vessels of the mo?t favo­red nation. ARTICLE II. The two High contracting Powers recognize reciprocally the right to establish and appoint, in the ports and the towns of their respective States, Consuls generál. Consuls and Cousular agents; and that these officers shall enjoy the same pnvileges, immunities, powers and exemptions, as are or may be enjoyed by those of the most favored nation. Such Consuls or Cousular agents, however, shall not begin to exercise their functions, until they shall have received the Exequatur of the local Go­vernment. The Imperial and Royal Consul General, Consuls or Consular Agents in Siam shall be at liberty to hoist their national flag over their con­sulates. Th<- Imperial and Royal Consular officier in rályi Fenségét Króm Illnang Wongsadhiraj Samid-ot Chow Phya Bhud harabhay ő Nagyméltóságát, az éjszaki tartományok ministerét; Chow Phia Sura­wangse Way Waddhue, niinisterelnök és hadügymi­nister ő Nagymóltóságát, Chow Phyia Bhannwangse Mahakosa dhipate, belügyminister ő Nagymóltóságát, ós Phia Chareun Rajamitri ő Nagymóltóságát, a nemzetközi ügyek bíráját, kik jó és kellő formában talált meghatalmazásaik kölcsönös kicserélése után a következő czikkeket állapították meg. I. CZIKK. Ő császári és apostoli királyi Felsége, valamint örökösei ós utódai közt egyrészről, és ő Felségeik Siam első- ós második-királyai, örököseik ós utódaik közt másrészről, valamint mindkét birodalom 'alatt­valói közt személy- és hely-kivétele nélkül állandé béke és változatlan barátság uralkodjék. Mindkét fél alattvalói a másik fél területén a fennálló törvények értelmében teljes személy- és va­gyon-oltalomban részesüljenek. Mindkét magas szerződő fél alattvalóit és ha­jóit teljesen szabad kereskedés és hajózás illesse, a két terület mindazon részeiben, a melyekben a leg­kedvezményezettebb nemzetek alattvalói vagy hajói­nak a kereskedés vagy hajózás jelenleg meg Tan en­gedve, vagy jövőben meg fogna engedtetni. II. CZIKK. Mindkét magas szerződő hatalom kölcsönösen azon jogot biztosítja egymásnak, hogy illető álla­maik kikötőiben és városaiban főconsulokat, consulo­kat és consularis ügynököket nevezhessenek ki, mely emiitett tisztviselők ugyanazon előjogokat, szabadal­makat, kedvezményeket és kiváltságokat fogják él­vezni, mint azokat a legkedvezményezettebb nemzet illető tisztviselői élvezik vagy jövőben ólvezendik. Működésüket azonban az említett consulok vagy consularis ügynökök csak a kormány jóváhagyásának kinyerése után kezdhetik meg. A császári ós királyi főconsuloknak, cousulok­nak és consularis ügynököknek szabadságában álland nemzeti lobogójukat a consulsági épületekre Siamban kitűzni. . . .

Next

/
Oldalképek
Tartalom