Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1060. 1871-ik XXVI. törvényczikk az olasz királysággal 1869. évi február hó 27-én, a közbüntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában kötött államszerződésről

226 1060. SZÁM. in cui eceesionali considerationi vi si opponessero, a conditione tutta volta di doversi rinviare nel piü breve tempó possibile i detenuti ed i doeumenti, e restituire gli elementi di prova sumnienzionati. Le spese di trasporto da uno Stato all' altro degli individui ed oggetti anzidetti, nonchó quelle occasionate dall' adempimento delle formalitá enun­ciate nell Articolo XIII. saranno sopportate da cia­scun G-overno, nei limiti del territorio rispettivo. AETICOLO XVI. Le Alté Parti Contrenti si 'obligano a commu­nicarsi reciprocamente le sentenze di condanna per crimine o delitto di ogni natura pronunziate dai Tribunali di uno degli Stati contro i sudditi deli' altro. Questa comunicazione sara fatta mediante la spedizione in via diplomatica della sentenza pronun­ciata e divenuta definitiva allo Stato, di cui é su­ditto il colpevole, per essere depositata álla Cancel­laria del Tribunale competente. Ciascuno dei G-overni rispettivi dara a tale ef­íetto le instruzioni necessaire alleAutoritá, cui spetta. ARTICOLO XVII. La presente Oonvenzione avrá la durata di cin­que anni a contare dal giorno in cui avverrá lo scam­tio delle ratiflche. Nel caso, in cui nessuna delle Alté Parti Con­raenti avesse notificato sei mesi prima della fina dei cinque anni la volantá di farne cessare gli ef­fetti, la .Oonvenzione resterá obligatoria per altri cinque anni, 6 cosi di seguito di cinque in cinque anni. ARTICOLO XVIII. La presente Convenzione sara ratificata, e le ratifiche saranno scambiate qui in Firenze nel ter­mine ditre mesi edanche prima se sara possibile. In fede di che i due Plenipoteziari 1' hanno firmata in doppio originale e vi hanno apposto il loro sigiUo. Fatto in Firenze il 27. Febbrajo 1869. (L; S.) Kübeck m. P . (L. S.) L. F. Menabrea m. p. dig azon feltétel alatt, hogy az illető foglyok s a bírósági okiratok ós bizonyitékok a lehető legrövidebb idő alatt visszaküldessenek. A fennemlitett egyéneknek és tárgyaknak az egyik államból a másikba való szállítása által oko­zott költségek, valamint a XIII. czikkben emiitett eljárások által okozottak is, mindegyik ország hatá­rain belül az illető kormány által viseltetnek. XVI. CZIEK. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymást kölcsönösen értesitik azon ítéletekről, melyek bármely természetű büntettek vagy vétségek következtében, az egyik államtörvényszékei által a má­sik államnak alattvalói ellen hozatnak. Ezen értesítés a kimondott és jogerejüvé vált ítéletnek azon állam részére, melyhez az elitélt tar­tozik, diplomatiai utón történendő átküldése által eszközöltetik; a megküldött itólet, az illetékes hazai törvényszék levéltárába tétetik le. E czólból a szükséges utasítások az illető ható­ságoknak mindegyik érdekelt kormány részéről ki fognak adatni. XVII. CZIKK. A jelen egyezség a jóváhagyások kicserélésének napjától számítandó öt évig marad érvényben. Ha hat hónappal az öt év letelte előtt a ma­gas szerződő felek egyike sem jelentené ki a jelen egyezség megszüntetése iránti szándékait, ez esetben az további öt évről, öt éyre kötelező marad. XVIH. CZIKK. A jelen egyezség jóvá fog hagyatni és a jóvá­hagyások három hónap alatt, s ha lehetséges, még előbb, s Florenczben ki fognak cseréltetni. Minek bizonyítékául a két eredeti példány, mindkét meghatalmazott által aláíratott s pecsétjeik­kel elláttatott. Kelt Florenczben 1869. február hó 27. (p. h.) Kübeck s. k. (p. h.) Menabrea L. F. s. k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom