Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1060. 1871-ik XXVI. törvényczikk az olasz királysággal 1869. évi február hó 27-én, a közbüntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában kötött államszerződésről
226 1060. SZÁM. in cui eceesionali considerationi vi si opponessero, a conditione tutta volta di doversi rinviare nel piü breve tempó possibile i detenuti ed i doeumenti, e restituire gli elementi di prova sumnienzionati. Le spese di trasporto da uno Stato all' altro degli individui ed oggetti anzidetti, nonchó quelle occasionate dall' adempimento delle formalitá enunciate nell Articolo XIII. saranno sopportate da ciascun G-overno, nei limiti del territorio rispettivo. AETICOLO XVI. Le Alté Parti Contrenti si 'obligano a communicarsi reciprocamente le sentenze di condanna per crimine o delitto di ogni natura pronunziate dai Tribunali di uno degli Stati contro i sudditi deli' altro. Questa comunicazione sara fatta mediante la spedizione in via diplomatica della sentenza pronunciata e divenuta definitiva allo Stato, di cui é suditto il colpevole, per essere depositata álla Cancellaria del Tribunale competente. Ciascuno dei G-overni rispettivi dara a tale efíetto le instruzioni necessaire alleAutoritá, cui spetta. ARTICOLO XVII. La presente Oonvenzione avrá la durata di cinque anni a contare dal giorno in cui avverrá lo scamtio delle ratiflche. Nel caso, in cui nessuna delle Alté Parti Conraenti avesse notificato sei mesi prima della fina dei cinque anni la volantá di farne cessare gli effetti, la .Oonvenzione resterá obligatoria per altri cinque anni, 6 cosi di seguito di cinque in cinque anni. ARTICOLO XVIII. La presente Convenzione sara ratificata, e le ratifiche saranno scambiate qui in Firenze nel termine ditre mesi edanche prima se sara possibile. In fede di che i due Plenipoteziari 1' hanno firmata in doppio originale e vi hanno apposto il loro sigiUo. Fatto in Firenze il 27. Febbrajo 1869. (L; S.) Kübeck m. P . (L. S.) L. F. Menabrea m. p. dig azon feltétel alatt, hogy az illető foglyok s a bírósági okiratok ós bizonyitékok a lehető legrövidebb idő alatt visszaküldessenek. A fennemlitett egyéneknek és tárgyaknak az egyik államból a másikba való szállítása által okozott költségek, valamint a XIII. czikkben emiitett eljárások által okozottak is, mindegyik ország határain belül az illető kormány által viseltetnek. XVI. CZIEK. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymást kölcsönösen értesitik azon ítéletekről, melyek bármely természetű büntettek vagy vétségek következtében, az egyik államtörvényszékei által a másik államnak alattvalói ellen hozatnak. Ezen értesítés a kimondott és jogerejüvé vált ítéletnek azon állam részére, melyhez az elitélt tartozik, diplomatiai utón történendő átküldése által eszközöltetik; a megküldött itólet, az illetékes hazai törvényszék levéltárába tétetik le. E czólból a szükséges utasítások az illető hatóságoknak mindegyik érdekelt kormány részéről ki fognak adatni. XVII. CZIKK. A jelen egyezség a jóváhagyások kicserélésének napjától számítandó öt évig marad érvényben. Ha hat hónappal az öt év letelte előtt a magas szerződő felek egyike sem jelentené ki a jelen egyezség megszüntetése iránti szándékait, ez esetben az további öt évről, öt éyre kötelező marad. XVIH. CZIKK. A jelen egyezség jóvá fog hagyatni és a jóváhagyások három hónap alatt, s ha lehetséges, még előbb, s Florenczben ki fognak cseréltetni. Minek bizonyítékául a két eredeti példány, mindkét meghatalmazott által aláíratott s pecsétjeikkel elláttatott. Kelt Florenczben 1869. február hó 27. (p. h.) Kübeck s. k. (p. h.) Menabrea L. F. s. k.