Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1058. 1871-dik XXIV. törvényczikk a Svéd-Norvág királysággal 1868. évi junius hó 2-őán a közbüntettesek kölcsönös kiadatása tárgyában kötött államszerződésről
1058, SZÁM. 213 de temoins domiciliés sur le territoire de l'autre Etát ou tout autre acte judiciaire, des lettres rogatoires adressées par voie diplomatique seront a cet effet expedióes par le Tribunal ou l'autoritó compétente. Le tribunal ou l'autorité de l'autre Etát sera tenu de donner suité á cetté demande conformément aux lois en vigueur dans le pays, oü le témoin sera entendu ou l'acte dólivré. Les dópenses oecasionnées par l'exécution des formalitás mentionnées au présent article seront remboursées par les Gouvernements contractans conformément á la disposition contenue á l'Article XII. ARTICLE. XIV. Dans le cas, oü la comparation personelle d'un témoin sera nécessaire, le Gouvernement dönt il dépend l'engagera á obtempérer á l'invitation qui lui aura été faite par l'autre Gouvernement. Si les témoins requis consentent á se rendre á cetté invitation les passeports nécessaires leur seront aussitöt dólivrós et les Gouvernements respectifs s'entendront pour íixer' l'indemnité pour frais de voyage et de séjour que l'Etat róclamant devra accorder aux témoins á raison de la distance et de la durée du séjour, ainsi que l'avance de fonds qui devra préalablement étre faite. Dans aucun cas ces témoins ne pourront étre arrétés ni molestés pour un fait antérieur de la demande de comparition pendant le temps, que leur séjour aura été reeonnu nécessaire dans le lieu, oü le juge qui dóit les entendre exerce ses fonctions ni pendant le voyage sóit en allant sóit en retournant. ARTICLE XV. La présente Convention ne sera executoire que dix jours aprés sa publication dans les formes próscrites par les lois des pays respectifs. Elle continuera á étre en vigueur jusqu'á six inois aprés déclaration contraire de la part de l'un des G-ouvernements respectifs. ARTICLE XVI. La présente convention sera ratifiée et les ratifleations en seront óchangées á Stockholm dans l'espace de six semaines, ou plus töt s» fairé se peut. kihallgatását vagy bármi más birói eljárás foganatosítását találja szükségesnek; e végből az illetékes törvényszék vagy'az illetékes hatóság részéről diplomatiai utón megkereső levél lesz intézendő. A megkeresett állam törvényszéke vagy hatósága köteles leend ezen megkeresést, azon ország törvényei szerint teljesíteni, a melyben a tanú kihallgatandó, vagy a hivatalos cselekmény teljesítendő. A jelen czikkben meghatározott eljárás által okozott költségek a szerződő kormányok részéről a XII. czikk rendelkezéséhez képest — fognak megtép rittetni. XIV. CZIKK. Azon esetben, ha valamely tanú személyes megjelenése szükségessé válik: azon állam kormánya, melyhez a tanú tartozik felszólitandja őt a másik állam kormánya által tett felhívás teljesítésére. Ha a tanú a felhívásnak enged, a szükséges útlevelek részére azonnal kiszolgáltatnak, s az illető kormányok egyetértőleg határozandják meg az utazási és tartózkodási költségek összegét, mely a megkereső állam által az illető tanuk részére a távolsághoz ós az időzés tartamához mérten fizetendő, valamint a részükre előlegkópen adandó összegeket is. Ezen tanukat azon idő alatt, mig azon helyen való időzésük, a hol az őket kihallgató biró hivatalos eljárását teljesiti, szükségesnek találtatik, vagy pedig oda- vagy visszautazásuk alatt semmi esetben sem szabad valamely az idéző felhívást megelőző cselekmény miatt elfogatni vagy zaklatni. XV. CZIKK. A jelen egyezség tiz nappal azután lép hatályba, miután az illető országok törvényei által meghatározott alakban kihirdettetett; s az illető kormányok egyikének részéről tett visszalépési nyilatkozat után, még hat hónapig hatályban marad. XVI. CZIKK. A jelen egyezség meg fog erősíttetni, és a megerősítések hat hót lefolyása alatt vagy ha. lehetséges még előbb Stockholmban ki íognak cseréltetni.