Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.
Irományszámok - 1869-1045. Törvényjavaslat az Argentina köztársasággal1870. october hó 27-én kötött barátsági, kereskedelmi- és hajózási szerződésről
104Ö. SZÁM. 161 susciten entre el capitan, los oiiciales y los marineros, y particularmente de las relativas á contratos de enganches ó salarios. Las autoridades locales intervendrán todas las veces que los desórdenes subrevenidos abordo de las naves seau de tal naturaleza que perturben la tranquilidad ó el orden en tierra ó, en el puerto, 6 cuando en esős desórdenes se encuentre implicada alguna persona del pais ó algun individuo que no pertenezca á la tnpulacion. Cuando los desórdenes no invistieren alguno de los caracteres indicados precedentemente, las autoridades locales se limitarán á prestar su apoyo á los funcionarios Consulares respectivos que las requieran pára hacer arrestar y conducir ábordo á todo individuo inscrito en el rol de la tripulacion que hubiere tomado parte en los desórdenes indicados. El arresto no podrá durar mas tiempo que el prevenido por las disposieiones constitucionales y legales del pais donde tuviere lugar. ARTICULO XX. Se há convenido y estipulado que las Altas Partes Contratantes se prestarán reciprocamente el ausilio que sea conforme á sus leyes, pára la aprehension y entrega de los desertores del servicio naval, militar ó de la marina mercante de cada una de dichas Partes Contratantes, siempre que el Cónsul de la parte respeetiva haga requisicion con este objeto, y se comprobare por el rejistro de losbuques,roldela tripulacion ú otros documentos semejantes, que dichos desertores eran parte de la tripulacion de tales buques y que han desertado de buques que se hallaban en los puertos, costas ó aguas del pais ante cuyas autoridades se reclama. En orden á detencion de desertores en las prisiones públicas, y al tiempo que deban permanecer bajo la accion de las autoridades locales, una vez aprehendidos pára ser detenidos y entregados á disposicion del Cónsul que los reclamare y remitidos á buques de su nacion, se observará el procedimiento que establecieren las leyes del pais respectivamente. Han convenido además en que cualquier otro favor ó concesion que respecto al recobro de desertores haya hecho, ó en lo sucesivo hiciere, cualquiera de las Partes Contratantes á otro Estado, será concedido tambien á la, otra Parte Contratante como KÉPVtí. IROMÁNY 1869/72. X lyek a szegődósi és bérszerződésekre vonatkoznak, kiegyenlíteni. A helyi hatóságok közbenjárásának mindakkor lesz helye, valahányszor a hajón törtónt rendetlenségek oly neműek, hogy a csendet és közrendet a parton vagy a kikötőben zavarnák, vagy ha azokban országbeliek vagy a hajó legénységhez nem tartozó egyének is részesek volnának. Ha ezen rendetlenségek a megjelölt tulajdonságok egyikével sem birnak a helyi hatóságok arra fognak szorítkozni, hogy az illető consuli tisztviselőknek megkeresésükre segélyt nyújtsanak arra, hogy a hajó-névlajstromba bejegyzett minden egyén, ki az érintett rendetlenségben részt vett, elfogassák ós a hajóra visszavezettessék. A fogság nem tarthat hosszabb ideig, mint azon országnak, melyben az elfogatás történt, alkotmányos ós törvény szerinti rendelkezései engedik. XX. CZIKK. Egyetértve kötelezik magukat a magas szerződő felek, hogy az egymás hadi vagy kereskedelmi tengerészeiéhez tartozó szökevények elfogatása ós kiszolgáltatása körül a saját törvényeikkel megegyeztethető segélyt nyújtsák egymásnak, ha az illető fél consulja e czélra lépéseket tesz ós a hajó névjegyzéke, a legénységi lajstrom vagy hasonló okmányok által bebizonyittatk, hogy a ázöke vények az illető hajó legénységéhez tartoznak és hogy. a hajóról azon ország kikötőiben, partjain vagy vizeiben szöktek el, melynek hatóságai előtt kerestettek. A mi a szökevényeknek a köz fogházakbani letartóztatását és a helyi hatóság felügyelete alatt letartóztatás idejét illeti, az elfogatás pillanatától kezdve mindegyik ország saját törvényeiben előirt eljárás fog követtetni, a letartóztatás, a megkereső cónsul kezéhez való kiszolgáltatás és az illető hajóra való visszaküldés tekintetében. Megegyezés történik továbbá abban, hogy minden kedvezmény vagy könnyítés, melyet a szökevények kézre kerítése körül a szerződő felek egyike valamely más államnak engedett volna, vagy jövőben engedne, a másik szerződő Félnek is csakúgy meg 21