Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1045. Törvényjavaslat az Argentina köztársasággal1870. october hó 27-én kötött barátsági, kereskedelmi- és hajózási szerződésről

w 1045. SZÁM. AKTICULO XVH. Si algun ciudadano de alguna de las Partes Contratantes muriere en los territofios ó posesiones de la otra sin haber otorgado testamento tí otra úl­tima voluntad, y no se presentare persona alguna que, segun las leyes del pais en que haya acaecido la muerte, tenga legalmente derecho á sucederle, el Cónsul General, Cónsul y Vice-Cónsul ó Agente Con­sular de la nacion á que haya pertenecido el difunto, será, en cuanto lo permiten las leyes del pais, el representante legal de aquellos de sus conciudadanos que tengan intereses en la sucesion ; y como tal re­presentante, ejercerá el Cónsul, en cuanto lo permitan las leyes de cada pais, todos los derechos que cor­responderian á las personas llamadas por la ley á suceder al difunto, esceptuando el de recibir los dineros ó efectos, pára lo que necesitará siempre de autorkacion especial, depos tándose, mientras tanto, dichos dineros ó efectos en las manos de una ter­cera persona á satisfaccion del Cónsul y de las auto­ridades locales. Si la sucesion consistiere en bienes raices, los derechos de los interesados se arreglarán por lo que dispongan las leyes de cada pais respecto á extrangeros. ARTÍCÜLO XVIII. En todo lo que tiene reláción con la sucesion de bienes muebles, por testamento ó de otro modo, y disposicion de propiedad mueble, de cualquiera clase y denominacion, por venta, donacion, cambio, matri­monio, testamento, ó de cualquier otro modo, los ciudadanos de cada una de las Altas Partes Contra­tantes gozarán en las posesiones y territorios de la otra de los mismos privilegios, franquicias y derechos que los ciudadanos naturales, y no serán gravados en ningun caso con otros y mas altos derechos, ó im­puestos que los que pagan ó pagaren los ciudadanos naturales, sujetándose siempra á las leyes y estatu­tos locales vigentes en dichas posesiones y terri­torios. ARTÍCÜLO XIX. Los Cónsules Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares estarán exclusivamente encar­gados de mantener el orden interior abordo de los buques de comercio de su nacion y conocerán por si solos de las cuestiones de cualquier genero que se XVH. CZIKK. Ha az egyik szerződő fél valamely polgára a másik birtokaiban vagy területein végrendelet hátra­hagyása nélkül elhal és azon országnak, melyben a haláleset történt, törvényei szerint öröklésre jogosí­tott személy nem jelenkezik, azon nemzetnek, mely­nek az elhunyt tagja volt főconsula, consula, alcon­sula, vagy consuli ügynöke a mennyiben azt az illető országnak törvényei engedik az örökségnél netalán érdekelt honfiainak törvórryszerinti képviselője. E minőségben a cónsul, a mennyiben azt az ország törvényei engedik, mindazon jogokat gyakorolja, melye­ket az örökségre törvény szerint jogosított személyek gyakorolhatnának, kivéve a pénzek és javak átvételét, mire mindannyiszor különös meghatalmazás szükséges, ilyetén pénzek ós tárgyak időközben a cónsul és a helyhatóságok kölcsönös egyetértésével valamely har­madik személy kezeihez teendők lo. Ha az örökség földbirtokból áll, az érdeklettek jogai az idegenekre nézve fennálló törvények szerint fognak rendeztetni. XVIII. CZIKK. Ingó javaknak akár vógrendeletileg akár egyób­kénti elöröklóse, ugy mindennemű ós nevezetű ingó tulajdonnak eladá*, ajándékozás, csere, házasság, vég­rendelet utján vagy bármily más módon átruházása tekintetében a magas szerződő felek mindegyikének polgárai a másik birtokaiban ós területein a nem­zetbeliekóvel egyenlő kiváltságokat, mentességeket ós jogokat fognak élvezni ós semmi esetben más vagy magasabb terhekkel vagy adózásokkal nem fognak ilettetni, mint a melyek a nemzetbeliek által fizet­tetnek, vagy jövőben fizettetni fognak, feltéve, hogy a nevezett birtokok- ós területekben hatályban levő törvényeknek és rendeleteknek magukat mindannyi­szor alá vetik. XLX. CZIKK. A főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynököknek áll kizárólag tisztjükben nemzetük ke­reskedelmi hajóin a benső rendet fentartani és a ka­pitányok, hajótisztek ós a legénység közt keletkezett mindennemű egyenetlenségeket, különösen azokat, me-

Next

/
Oldalképek
Tartalom