Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1045. Törvényjavaslat az Argentina köztársasággal1870. october hó 27-én kötött barátsági, kereskedelmi- és hajózási szerződésről

1045, fara, cuarentena ú otros semejantes ó correspondien­tes, de cualquiera naturaleza ó denominacion que sea que se exijan á nombre ó en beneficio del Gobierno, de funcionarios públicos, corporaciones ó establecimi­entos de cualquiera clase, si no se impusiere á los buques de la nacion mas favorecida en igual caso. ARTICULO IX. Los buques de cada una de las Partes Contra­tantes podrán descargar sucesivamente en varios puertos de la otra Parte, habilitados pára el comercio estrangero, las cargas traidas por ellos del estran­gero, y recibir sucesivamente en varios de dicbos puertos de la misma sus cargas pára el extrangero Las dos Altas Partes Contratantes estipulan que el arreglo del commercio de. cabotage queda reservado á sus leyes particulares respectivas. Pero, si alguna de ellas altéra sus leyes de navegacion relativas á cabotage y acuerda ó concede á cualquiera otra ná­ción algunas exenciones ó franquicias, estas, bien en­tendida la reciproeidad, se sonsiderarán igualmente otorgadas á los ciudadanos y buques de la otra Parte. ARTICULO X. Todos los buques que segun las leyes del Im­perio Austro-Húngaro deban considerarse como buques Austro-Húngaros y todos los buques que segun las leyes de la república Argentína deban considerarse como buques Argentinos serán pára los efectos de este Tratado, considerados como buques Austro-Húngaros ö como buques Argentinos, respectivamente. ARTICULO XI. Los buques do guerra y los buques correos del Imperio Austro-Húngaros y los buques de una y otra clase de la República Argentína, podrán entrar, fondear, permanecer y repar»rse en los puertos, rios y lugares del Imperio Austro-Húiigaro ó de la Repú­blica Argentína respectivamente, cuyo acceso esté eon­cedido ó se concediere á los buques de guerra á los buques correos de otras naciones, quedando someti­dos á las leyes y reglas de cada pais respectiva­mente. ARTICULO XII. En todo lo que se refiere á la colocacion de los buques, su carga y descarga en los puertos, radas ensenadas, y fondeaderes, al depósito y seguridad de SZÁM, 157 vagy megfelelő bármi néven nevezendő, akár a kor­mány, akár köztisztviselők, testületek vagy bármely intézetek nevében vagy azok javára szedett adózások, ha csak hasonló esetben nem rovatnak a legnagyobb kedvezósben részesülő nemzetek hajóira is. * IX. CZIKK. Mindegyik szerződő fél hajóinak megengedtetik a másik fél különböző, az idegen kereskedelemnek megnyitott kikötőiben külföldről hozott rakományokat' rószletenkint rakni le, és szintúgy rószletenkint venni, fel, ezen különböző kikötőkben a külföldre szánt ra­kományt, A magas szerződő felek megegyeznek abban, hogy a parti hajózás szabályozása az illető országos törvényeknek marad fentartva. Ha azonban egyikük vagy másikuk a parti hajózásra vonatkozó törvényeit megváltoztatná ós egy harmadik nemzetnek bárminő engedményt vagy szabadságot nyújtana, ugyanez a viszonyosság feltétele mellett hasonlólag a másik fél hajóira ós polgáraira is kiterjedőnek fog tekintetni. X. CZIKK. Mindazon hajók, melyek az osztrák-magyar mo­narchia törvényei szerint osztrák-magyar hajóknak és mindazon hajók, melyek az Argentína köztársaság törvényei szerint argentínaiaknak tekintetnek, ezen. szerződós czóljaira is a nevezett monarchia és illető­leg Argentína köztársaság hajóinak fognak tekintetni. XI. CZIKK. Az osztrák-magyar hadi és posta-hajók, vala­mint e két nemű argentínai hajók kölcsönösen Argen­tína köztársaság és az osztrák-magyar birodalom minden kikötőibe, folyóira és helyeibe, melyekbe az idegen nemzetek hadi ós posta-hajói bebocsájtatnak vagy jövőben fognak bebocsájtatni, szabadon befut­hatnak, ott horgonyt vethetnek, tartózkodhatnak ós javításokat tehetnek, miközben azonban az illető or­szág törvényeinek és rendeleteinek maradnak alá vetve. XII. CZIKK. Mindenben, mi a hajók kibérlésére, azoknak a kikötőkben, révekben, öblökben ós horgony vető helye­ken való meg- és lerakodására, az áruk ás javak rak-

Next

/
Oldalképek
Tartalom