Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1044. Törvényjavaslat az uruguayi köztársasággal 1870. deczember 7-én kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződésről

146 1044. ARTICULO XII. En todo lo que se refiere á la colocacion de los buques, su carga y descarga en los puertos, ra­das, ensenadas y fondeaderos, al depósito y seguridad de las mercancias, productos y efectos, y en generál, á todas las formalidades de órden y de policía á que puedan estar sujetos los buques, sus tripulationes y cargamentos, los ciudadanos de cada una de las dos Altas Partes Contratantes gozarán en las pose­siones y territorios de la otra, los mismos privilegios, franquicias y derechos que los ciudadanos naturales, y no seran gravados en ningun caso con otros ó mas altos impuestos ó derechos que los que pagan ó pagaren los ciudadanos naturales, sujetandose siempre á las leycs y estatutos locales vigentes en dichas posesiones y territorios. ARTICULO XIII. Cada una de las Altas Partes Contratantes po­drá nombrar en las posesiones y territorios de la otra, Cónsules Generales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares pára la proteccion del comercio. Pero, antes de ejercer su cargo, el funcionario nom brado, deberá ser admitido, en la forma acostum­brada, por el Gobierno cerca del cual ha sido ac­creditado; y cada una de las Partes Contratantes podrá exceptuar de la residencia de tales funciona­rios, los lugares que juzgue conveniente, siempre que esta oxcepeion se extienda en generál á todos los empleados de esta clase admiti los en el pais respectivo. Los Cónsules G-enerales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Consulares de cada una de las Partes Contratantes gozarán en las posesiones y territorios de la otra, de todos los privilegios, exenciones ó in­munidades dé que gozan ó gozaren en ellos los em­pleados de igual clase de la nacion mas favorecida. ARTICULO XIV. Siempre que un buque de guerra ó mercante de cualquiera de las dos Partes Contratanes naufra­gare en las costas de la otra, dicho buque ó parte de él, sus efectos y cuanto le pertenezea, lo mismo que los articulos y mercaderias que salvaren, ó su producto si se vendiesen, seran restituidos fielmente á sus duennos, ya los reclamen ellos directamente ó . SZAM. XII. CZIKK. í Mindenben mi a hajók kibérlésére, azoknak a • kikötőkben, révekben, öblökben ós horgonyvetö he­l lyeken való meg és lerakodására, az áruk ós javak , raktározására és biztosságára, valamint általában a i rendtartási és rendészeti szabályokra vonatkozik, me­i lyeknek a hajók, azok legénysége ós rakománya alá­i vetve lehetnek, a magas szerződő felek mindegyikének • polgárai egymás birtokaiban ós területeiben ugyan­, azon kiváltságokat, szabadalmakat ós jogokat fogják , élvezni, melyeket a nemzetbeliek élveznek, ós semmi i esetben más vagy magasabb adózások vagy terhek­> kel illettetni nem fognak, mint melyeket a nemzetbe­i liek jelenleg vagy jövőben fizetni fognak, feltéve, 3 hogy magukat a nevezett birtokok ós területekben hatályban levő helyi törvényeknek ós rendeleteknek alávetik. XIII. CZIKK. A magas szerződő felek egymás területein és k birtokaiban a kereskedelem oltalmára főconsulokat, ' consulokat, alconsulokat és consulsági ügynököket ne­, vezhetnek ki. Mielőtt azonban ily tisztviselő műkö­dését megkezdi, azon ország kormánya részéről, melyre meghatalmazása szól, szokásos módon erre engedélyt kell nyernie; a szerződő felek mindegyikének egy­i szersmind szabadságában áll bizonyos helyeket, me­lyekre nézve ezt jónak látja, olyanok gyanánt jelölni meg, melyek consul szókhelyei nem lehetnek, feltéve i hogy ezen kizárás átalánosságban minden az illető országban működésre bocsátott hason fokozatú con­suli tisztviselőre kiterjed. 3 Mindegyik szerződő fél főconsulai, consulai, al­3 consulai ós cnnsulsági ügynökei a másik birtokaiban 3 és területeiben mindazon szabadalmakat, kiváltságo- , • kat és mentességeket fogják élvezni, melyeket a leg­• nagyobb kedvezésben részesülő nemzet hason rangú ügynökei élveznek, vagy jövőben élvezni fognak. XIV. CZIKK. Ha az egyik szerződő fél hadi vagy kereske­delmi hajója a másik partjain hajótörést szenvedne, az ily hajó vagy annak alkatrészei, felszerelése ós a hozzátartozó tárgyak, valamint a hajótörésből kimen­tett javak ós áruk, vagy ha elárusittattak, az értük befolyt pénz a tulajdonosoknak hiveu vissza fog szolgáltattatni, ha ezek akár személyesen, akár

Next

/
Oldalképek
Tartalom