Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1042. Törvényjavaslat a perui köztársasággal 1870. május 2-án kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződésről

1042. SZÁM. 125 el Gobierno cerca del cual ha sí o acreditado; y cada una de las Partes Contratantes podrá exceptuar de la residencia do tales funcionarios, los lugares que juzque conveniente, siempre que esta exeepeion se extienda en generál á todos los empleados de esta clase admitidos, en el pais respeetivo. Los Cónsules öenerales, Cónsules, Vice-Cónsules y Agentes Cónsulares de cada una de las Partes Contratantes gozaran en las posesiones y territorios de la otra, de todos los privilegios, exenciones ó inmunidades de que gozan ó gozaren ellos los em­pleados de igual clase de la nacion mas favorecida. ARTICULO XIV. Siempre que un buque de guerra ó mercante pe cualquiera de las dos Partes Contratantes naufra­gase en las Costas de la otra, dicho buque ó parte de él, sus effectos y cuanto le pertenezea, lo mismo que los artículos y mercaderias que salvasen ó su producto si se vendiesen, seran restituidos fielmente á sus duenos, ya los reclamasen ellos direetamente ó por medio de apoderados, y si no se presentan los duenos 6 sus agentes en aquel lugar, los dichos ar­tículos y mercaderias 6 su producto, asi como todos los papeles encontrados abordo del buque naufragado se entregaran con tal objecto, en cuanto las leyes del pais lo permitan, al Cónsul Imperial y Reál en el Perá ó respectivauiente al Cónsul Peruano en el Imperio Austro-Húngaro, en eujo distrito aconteció el nauffagio. El tal Cónsul, dueno ó agente pagaran unicamente los gastos hechos en conservar la pro­piedad y los mismos derechos de salvamento que en igual caso de un naufragio tuvieáe que pagar un buque nációnál. Los articulos y mercaderias salvados solo estaran sujetos al pago de derechos de Aduana en el caso de que se introduzean al consumo interior, observandose por lo demas las leyes y reglamentos de Aduana del pais respeetivo. ARTICULO XV. Los buques de cualquiera de los dos paises, que por razon de algun inevitable accidente, hicieren escala forzada en los puertos ó sobre las costas del otro, no estaran sujetos á ningun deiiecho de nave­gacion, cualquiera que sea la denominacion bnjo la cual se hayan establecido respectivamente estos dere­kell nyernie; a szerződő felek mindegyikének egy­szersmind szabadságában áll, bizonyos helyeket, me­lyekre nézve ezt jónak látja, olyanok gyanánt jelölni meg, melyek consul szókhelyei nem lehetnek, feltéve, hogy ezen kizárás általáuosságban miuden az illető országban működésre bocsájtott hason fokozatú con­suli tisztviselőre kiterjed. Mindegyik szerződő fél főconsulai, consulai , al­consulai, és consulsági ügynökei a másik birtokaiban ós területeiben mindazon szabadalmakat kiváltságo­kat ós mentességeket fogják élvezni, melyeket a leg­nagyobb kedvezósben részesülő nemzet hasonraugu ügynökei élveznek, vagy jövőben élvezni fognak. XIV. CZIKK. Ha az egyik szerződő fél hadi- vagy kereske­delmi hajója a másik partjain hajótörést szenvedne, az ily hajó vagy annak alkatrészei, felszerelése és a hozzá tartozó tárgyak, valamint a hajótörésből megmentett javak és áruk, vagy ha elárusittattak — az értük befolyt pénz a tulajdonosoknak hiven vissza fog szol­gáltattatni, ha ezek akár személyesen, akár megbí­zottak által visszakövetelik azokat; ós ha a tulaj­donosok vagy ezek ügynökei nem jelennének meg az illető helyen, az emiitett javak ós áruk vagy az ér­tük befolyt pénz, valamint a hajón talált mindennemű irományok e czélból, a mennyiben azt az ország tör­vényei engedik, azon cs. ós kir. consulnak Peruban, illetőleg azon perui consulnak az osztrák-magyar monarchiában fognak kiadatni, kinek kerületében a ha­jótörés történt. Azon consulok, tulajdonosok vagy ügynökök, fentartási költség valamint mentési dij fe­jében csak annyit fognak fizetni, a mennyit ily ha­jótörés esetében nemzeti hajónak kell vala fizetni. Vámfizetés alá a megmentett javak ós áruk csak ak­kor fognak vonatni, ha fogyasztásra vitetnek be az országba, ekkor minden egyébre nézve is az illető ország vámtörvényei ós rendszabályai jővén alkal­mazásba. * XV. CZIKK. Ha az egyik állam valamely hajója legyőzhetetlen akadálynál fogva kénytelen a másik kikötőiben vagy partjain kikötni, azon feltétel alatt, hogy semminemű árukat ki nem rak, vagy fel nem vesz, semmi­féle hajózási illeték alá, mely bármi néven szede­tik, az illető országban nem fog vonatni, kivéve a

Next

/
Oldalképek
Tartalom