Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1042. Törvényjavaslat a perui köztársasággal 1870. május 2-án kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződésről

120 1042. SZÁM. Su Excelencia el Presidente de la República del Peru, por la otra, Deseando estrechar los lazos de amistad que unen felizmente á sus Estados respectivos y regula­rizar de una manera durable y reciprocamente ven­tajosa, las relaciones comerciales que existen entre los dos paises, han decidido proceder, con este objeto, á la concíusion de un Tratado de Amistad, Com­mercio y Navegacion ; y han nombrado por sus Pleni­potenciarios respectivos, á saber: Su Magestad Imperial y Reál Apóstolica al Se­nor Antónia Báron de Petz, Caballero de la Orden Militar de Maria Tereza, Contra-Almirante de la Marina Imperial y Reál, Ministro Plenipotenciario y Enviado en mision extraordinaria etc. etc. El Presidente de la República del Peru al Doc­tor Don Mariano Dorado, Ministro de Relaciones Exteriores, Quienes, despues de haber canjeado sus plenos poderes y hallándolos en buena y debida forma, han convenido en los articulos siguientes: ARTICULO I. Habra paz y amistad perpétua entre la Monarquia Austro-Húngara y la República del Peru, sus habi­tantes y ciudadanos respectivos. ARTICULO n. Habra recíproca libertad de comercio entre los Estados de Su Magestad Imperial y Reál Apostólica y la República del Peru. Los ciudadanos de dichos Estados en el Pertí y los Peruanos en el Imperio Austró-Húngaro podran reciprocamente, gin impedi­mento, con plena libertad y seguridad, entrar con sus buques y cargamentos en todos los lugares, puertos y rios que se hallen habilitados pára el comercio con el extranjero. Los ciudadanos de ambas partes contratantes podran, lo mismo que los naturales, transitar por los territorios respectivos; podran permanecer y estab­lecerse en cualquier punto de ellos, alquilar y ocupar bienes raices, casas, almacenes y tiendas, y en cu­anto las leyes del pais respectivo lo permitan, comer­ciar por mayor y menor con toda clase de produc­ciones y mercaderias y ejercer libremente toda profesion, arte ó industria lícitas y gozaran en sus personas, casas y propiedades y en el ejercicio de su industria • Ö Nagymóltósága a perui köztársaság elnöke más­részről, az államaik közt szerencsésen fennálló barátsá­gos viszonyt megszilárdítani ós a kölcsönös kereskedelmi összeköttetéseket mind a két fél előnyére tartósan szabályozni óhajtván, e czélra barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződós kötését határozták el s megha­talmazottaikká nevezték ki: Ó császári ós apostoli királyi Felsége, Petz An­tal bárót, a katon-ii Mária Terézia érdemrend lovag­ját, a császári és királyi hadi tengerészet ellen­tengernagyát, teljhatalmú ministerót ós rendkívüli küldetósü követjét stb. stb. és Peru köztársaság elnöke Don Mariano Dorado tudort, a külügyek ministerét, kik jó ós kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkekben álla­podtak meg. I. CZIKK. Az osztrák-magyar monarchia és Peru köztár­sasága, azok lakosai ós polgárai közt állandó béke és barátság álljon fen. n. CZIKK. 0 császári és apostoli királyi felsége államai és Peru köztársasága közt a kereskedés kölcsönösen szabad lesz. A nevezett államok polgárai Peruban és a pe­ruiak az osztrák-magyar birodalomban kölcsönösen akadály nélkül és teljes szabadsággal és biztosságban látogathatják hajóikkal mindazon helyeket, kikötőket ós folyókat, melyek az idegen nemzetekkel való ke­reskedésre nyitva állanak. Mind a két szerződő fél polgárai egymás ál­lamterületeiben csakúgy mint a nemzetbeliek, szaba­don utazhatnak, azok bármely pontján tartózkodhat­nak ós letelepedhetnek, ott fekvő birtokot, házakat, raktárakat és boltokat bérelhetnek és birhatnak és a mennyiben az országos törvények engedik, minden­nemű árukkal és terményekkel nagyban ós kicsiny­ben kereskedhetnek, valamint minden megengedett üzletet, minden ilyes művészetet és ipart szabadon gyakorolhatnak, személyeik, házaik és javaik, valamint

Next

/
Oldalképek
Tartalom