Felsőházi irományok, 1939. III. kötet • 109-150. sz.

Irományszámok - 1939-113

40 113. szám. §4. Règlement de l'avarie. Toutes les fois qu'il n'y aura pas de stipulations contraires entre les arma­teurs, chargeurs et assureurs, les ava­ries que les navires battant le pavillon des Hautes Parties Contractantes au­raient souffertes en mer, seront — soit que ces navires entrent dans les ports respectifs volontairement, soit qu'ils se trouvent en l'état d'y faire une relâche forcée — réglées par les Consuls de leur nation à la circonscription con­sulaire desquels le port appartient, à moins que des ressortissants de l'Etat de résidence ou ceux d'un tiers Etat ne soient intéressés dans ces avaries ; dans ce cas et, à défaut d'arrangement à l'amiable entre toutes les parties intéressées, elles devront être réglées par l'autorité locale. § 5. Accidents maritimes. (i) Si un navire battant le pavillon d'une des Hautes Parties Contractan­tes, fait naufrage ou échoue sur le lit­toral de l'autre, les autorités locales devront en avertir, le plus tôt possible, le Consul compétent. (2) Les opérations relatives au sau­vetage de ces navires naufragés ou échoués seront effectuées conformé­ment à la législation locale et dirigées par les Consuls respectifs précités. L'intervention des autorités locales n'aura lieu que pour assister les Con­suls ou les personnes déléguées par eux, ainsi que pour maintenir l'ordre, ga­rantir les intérêts des sauveteurs étran­gers à l'équipage et assurer l'exécution des dispositions à observer pour l'en­trée et la sortie des marchandises. (3)" En l'absence et jusqu'à l'arrivée des susdits Consuls ou de leurs délé­gués, les autorités locales devront pren­dre toutes les mesures possibles néces­saires pour la protection des personnes 4. §. A tengeri káresetek szabályozása. Mindazokban az esetekben, amidőn a hajótulajdonosok, a rakomány tu­lajdonosai és a biztosítók között ellen­kező megállapodások nincsenek, mind­azokat a tengeri káreseteket, amelye­ket valamelyik Magas Szerződő Fél lobogóját viselő hajók a tengeren szen­vedtek, — akár önként kötnek ki a kikötőben ezek a hajók, akár kényszer­helyzet folytán időznek ott,— orszá­guknak ama konzulai tárgyalják, akik­nek konzuli kerületébe a kikötő tar­tozik, kivéve, ha a konzuli székhely államának vagy pedig valamely har­madik államnak polgárai vannak érde­kelve ezekben a káresetekben ; ez utóbbi esetben és az összes érdekelt felek között létrejött barátságos, meg­egyezés hiányában, a káreseteket a helyi hatóság van jogosítva rendezni. 5. §. Tengeri balesetek. (1) Ha az egyik Magas Szerződő Fél lobogóját viselő hajó a másik Fél part­vidékén hajótörést szenved vagy meg­feneklik, a helyi hatóságok kötelesek erről az illetékes konzult a lehető leg­sürgősebben értesíteni. (2) Ezeknek a hajótörést szenvedett vagy megfeneklett hajóknak a meg­mentésére vonatkozó összes munkála­tokat a helyi jogrendszernek meg­felelően kell foganatosítani és azokat az említett illetékes konzulok vezetik. A helyi hatóságok közreműködése csak a konzul vagy az általa kijelölt sze­mélyek támogatására, valamint a rend fenntartására, a hajószemélyzethez nem tartozó mentők érdekeinek megóvására és az áruk be- és kivitelénél irányadó rendelkezések végrehajtásának bizto­sítására szorítkozik. (3) Az említett konzulok vagy meg­bízottaik távollétében vagy megérke­zésükig a helyi hatóságok kötelesek a lehetőnek mutatkozó minden szük­séges intézkedést megtenni a hajó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom