Felsőházi irományok, 1939. III. kötet • 109-150. sz.
Irományszámok - 1939-113
40 113. szám. §4. Règlement de l'avarie. Toutes les fois qu'il n'y aura pas de stipulations contraires entre les armateurs, chargeurs et assureurs, les avaries que les navires battant le pavillon des Hautes Parties Contractantes auraient souffertes en mer, seront — soit que ces navires entrent dans les ports respectifs volontairement, soit qu'ils se trouvent en l'état d'y faire une relâche forcée — réglées par les Consuls de leur nation à la circonscription consulaire desquels le port appartient, à moins que des ressortissants de l'Etat de résidence ou ceux d'un tiers Etat ne soient intéressés dans ces avaries ; dans ce cas et, à défaut d'arrangement à l'amiable entre toutes les parties intéressées, elles devront être réglées par l'autorité locale. § 5. Accidents maritimes. (i) Si un navire battant le pavillon d'une des Hautes Parties Contractantes, fait naufrage ou échoue sur le littoral de l'autre, les autorités locales devront en avertir, le plus tôt possible, le Consul compétent. (2) Les opérations relatives au sauvetage de ces navires naufragés ou échoués seront effectuées conformément à la législation locale et dirigées par les Consuls respectifs précités. L'intervention des autorités locales n'aura lieu que pour assister les Consuls ou les personnes déléguées par eux, ainsi que pour maintenir l'ordre, garantir les intérêts des sauveteurs étrangers à l'équipage et assurer l'exécution des dispositions à observer pour l'entrée et la sortie des marchandises. (3)" En l'absence et jusqu'à l'arrivée des susdits Consuls ou de leurs délégués, les autorités locales devront prendre toutes les mesures possibles nécessaires pour la protection des personnes 4. §. A tengeri káresetek szabályozása. Mindazokban az esetekben, amidőn a hajótulajdonosok, a rakomány tulajdonosai és a biztosítók között ellenkező megállapodások nincsenek, mindazokat a tengeri káreseteket, amelyeket valamelyik Magas Szerződő Fél lobogóját viselő hajók a tengeren szenvedtek, — akár önként kötnek ki a kikötőben ezek a hajók, akár kényszerhelyzet folytán időznek ott,— országuknak ama konzulai tárgyalják, akiknek konzuli kerületébe a kikötő tartozik, kivéve, ha a konzuli székhely államának vagy pedig valamely harmadik államnak polgárai vannak érdekelve ezekben a káresetekben ; ez utóbbi esetben és az összes érdekelt felek között létrejött barátságos, megegyezés hiányában, a káreseteket a helyi hatóság van jogosítva rendezni. 5. §. Tengeri balesetek. (1) Ha az egyik Magas Szerződő Fél lobogóját viselő hajó a másik Fél partvidékén hajótörést szenved vagy megfeneklik, a helyi hatóságok kötelesek erről az illetékes konzult a lehető legsürgősebben értesíteni. (2) Ezeknek a hajótörést szenvedett vagy megfeneklett hajóknak a megmentésére vonatkozó összes munkálatokat a helyi jogrendszernek megfelelően kell foganatosítani és azokat az említett illetékes konzulok vezetik. A helyi hatóságok közreműködése csak a konzul vagy az általa kijelölt személyek támogatására, valamint a rend fenntartására, a hajószemélyzethez nem tartozó mentők érdekeinek megóvására és az áruk be- és kivitelénél irányadó rendelkezések végrehajtásának biztosítására szorítkozik. (3) Az említett konzulok vagy megbízottaik távollétében vagy megérkezésükig a helyi hatóságok kötelesek a lehetőnek mutatkozó minden szükséges intézkedést megtenni a hajó-