Felsőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-59. sz.

Irományszámok - 1935-36

280 36. szám. auraient été accomplis dans des pays différents. La tentative est également punis­sable. Il en est de même, dans les limites légales, des actes préparatoires. Au sens du présent article, l'expres­sion « pays » comprend les colonies et protectorats de la Haute Partie con­tractante intéressée, ainsi que les terri­toires sous sa suzeraineté et ceux pour lesquels un mandat lui a été confié. Article 2. Les Hautes Parties con­tractantes dont la législation ne sera pas, dès à présent, suffisante pour réprimer les infractions prévues par l'article précédent s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour que ces infractions soient punies sui­vant leur gravité. Article 3. Les Hautes Parties con­tractantes s'engagent à se commu­niquer au sujet de tout individu de l'un ou l'autre sexe qui aura commis ou tenté de commettre l'une des in­fractions visées par la présente Con­vention, ou par les Conventions de 1910 et 1921 relatives à la répression de la traite des femmes et des enfants, si les éléments constitutifs de l'infrac­tion ont été ou devaient être réalisée dans des pays différents, les informa­tions suivantes (ou des informations analogues que permettent de fournir les lois et règlements intérieurs) : a) Les jugements de condamnation avec toutes autres informations utiles qui pourraient être obtenues sur le délinquant, par exemple sur son état civil, son signalement, ses empreintes digitales, sa photographie, son dossier de police, sa manière d'opérer, etc. . b) L'indication des mesures de refou­lement ou d'expulsion dont il aurait été l'objet. Ces documents et informations se­ront envoyés directement et sans délai aux autorités des pays intéressés dans chaque cas particulier par les autorités désignées conformément à l'article pre­or szagok területén valósultak is meg. A kísérlet szintén büntetendő. Ugyanez áll, a törvényes korlátok kö­zött, az előkészületi cselekményekre is. A jelen cikk értelme szempontjából az »ország« kifejezés magában foglalja az érdekelt Magas Szerződő Fél gyar­matait és védnökségeit, továbbá a fennhatósága alatt álló és azokat a területeket is, amelyeknek igazga­tására megbízást kapott. 2. cikk. Azok a Magas Szerződő Felek, amelyeknek jogszabályai most még nem volnának elegendők az előbbi cikkben említett bűncselekmények el­nyomására, kötelezik magukat, hogy megteszik a szükséges intézkedéseket ezeknek a bűncselekményeknek sú­lyosságukhoz mért büntetése végett. 3. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy közlik egy­mással, bármelyik nemhez tartozó min­den olyan egyénre vonatkozólag, aki a jelen Egyezményben, vagy a nőkkel és a gyermekekkel űzött kereskedés elnyomására vonatkozó 1910. és 1921. évi Egyezményekben megjelölt bűn­cselekmények valamelyikét elkövette, vagy megkísérelte, ha a bűncselekmény tényálladéki elemeit különböző orszá­gokban valósították meg, vagy akar­ták megvalósítani, a következő tájé­koztatásokat (vagy hasonló tájékoz­tatásokat, amelyeknek közlését a belső törvények és szabályzatok megengedik): a) Az elítéléseket tartalmazó ítéle­teket minden egyéb hasznos tájékoz­tatással, amelyek a bűntettesről meg­szerezhetők, például személyállapotára, személyleírására, ujjnyomataira, fény­képére, előéletére és az elkövetés módjára nézve stb. b) A visszautasításra vagy kiutasí­tásra vonatkozó intézkedéseknek meg­jelölését, amelyeket ellene tettek. Ezeket az okiratokat és tájékozta­tásokat a Parisban, 1904. évi május hó 18-án kelt Megállapodás első cikke értelmében kijelölt hatóságoknak min­den egyes esetben közvetlenül és hala-

Next

/
Oldalképek
Tartalom