Felsőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-59. sz.
Irományszámok - 1935-36
280 36. szám. auraient été accomplis dans des pays différents. La tentative est également punissable. Il en est de même, dans les limites légales, des actes préparatoires. Au sens du présent article, l'expression « pays » comprend les colonies et protectorats de la Haute Partie contractante intéressée, ainsi que les territoires sous sa suzeraineté et ceux pour lesquels un mandat lui a été confié. Article 2. Les Hautes Parties contractantes dont la législation ne sera pas, dès à présent, suffisante pour réprimer les infractions prévues par l'article précédent s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour que ces infractions soient punies suivant leur gravité. Article 3. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se communiquer au sujet de tout individu de l'un ou l'autre sexe qui aura commis ou tenté de commettre l'une des infractions visées par la présente Convention, ou par les Conventions de 1910 et 1921 relatives à la répression de la traite des femmes et des enfants, si les éléments constitutifs de l'infraction ont été ou devaient être réalisée dans des pays différents, les informations suivantes (ou des informations analogues que permettent de fournir les lois et règlements intérieurs) : a) Les jugements de condamnation avec toutes autres informations utiles qui pourraient être obtenues sur le délinquant, par exemple sur son état civil, son signalement, ses empreintes digitales, sa photographie, son dossier de police, sa manière d'opérer, etc. . b) L'indication des mesures de refoulement ou d'expulsion dont il aurait été l'objet. Ces documents et informations seront envoyés directement et sans délai aux autorités des pays intéressés dans chaque cas particulier par les autorités désignées conformément à l'article preor szagok területén valósultak is meg. A kísérlet szintén büntetendő. Ugyanez áll, a törvényes korlátok között, az előkészületi cselekményekre is. A jelen cikk értelme szempontjából az »ország« kifejezés magában foglalja az érdekelt Magas Szerződő Fél gyarmatait és védnökségeit, továbbá a fennhatósága alatt álló és azokat a területeket is, amelyeknek igazgatására megbízást kapott. 2. cikk. Azok a Magas Szerződő Felek, amelyeknek jogszabályai most még nem volnának elegendők az előbbi cikkben említett bűncselekmények elnyomására, kötelezik magukat, hogy megteszik a szükséges intézkedéseket ezeknek a bűncselekményeknek súlyosságukhoz mért büntetése végett. 3. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy közlik egymással, bármelyik nemhez tartozó minden olyan egyénre vonatkozólag, aki a jelen Egyezményben, vagy a nőkkel és a gyermekekkel űzött kereskedés elnyomására vonatkozó 1910. és 1921. évi Egyezményekben megjelölt bűncselekmények valamelyikét elkövette, vagy megkísérelte, ha a bűncselekmény tényálladéki elemeit különböző országokban valósították meg, vagy akarták megvalósítani, a következő tájékoztatásokat (vagy hasonló tájékoztatásokat, amelyeknek közlését a belső törvények és szabályzatok megengedik): a) Az elítéléseket tartalmazó ítéleteket minden egyéb hasznos tájékoztatással, amelyek a bűntettesről megszerezhetők, például személyállapotára, személyleírására, ujjnyomataira, fényképére, előéletére és az elkövetés módjára nézve stb. b) A visszautasításra vagy kiutasításra vonatkozó intézkedéseknek megjelölését, amelyeket ellene tettek. Ezeket az okiratokat és tájékoztatásokat a Parisban, 1904. évi május hó 18-án kelt Megállapodás első cikke értelmében kijelölt hatóságoknak minden egyes esetben közvetlenül és hala-