Felsőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-59. sz.
Irományszámok - 1935-36
36. szám. 281 mier de l'Arrangement conclu à Paris le 18 mai 1904. Cet envoi aura lieu autant qu'il est possible, dans tous les cas de constatation de l'infraction, de condamnation, de refoulement ou d'expulsion. Article 4. S'il s'élève entre les Hautes Parties contractantes un différend quelconque relatif à l'interprétation ou à l'application de la présente Convention ou des Conventions de 1910 et 1921, et si ce différend n'a pu être résolu de façon satisfaisante par voie diplomatique, il sera réglé conformément aux dispositions en vigueur entre les parties concernant le règlement des différends internationaux. Au cas où de telles dispositions n'existeraient pas entre les parties au différend, elles le soumettront à une procédure arbitrale ou judiciaire. A défaut d'un accord sur le choix d'un autre tribunal, elles soumettront le différend, à la requête de l'une d'elles, à la Cour permanente de Justice internationale, si elles sont toutes parties au Protocole du 16 décembre 1920, relatif au Statut de ladite Cour, et, si elles n'y sont pas toutes parties, à un tribunal d'arbitrage constitué conformément à la Convention de la Haye du 18 octobre 1907 pour le règlement pacifique des conflits internationaux. Article 5. La présente Convention, dont les textes français et anglais feront également foi portera la date de ce jour et sera, jusqu'au premier avril 1934, ouverte à la signature de tout Membre de la Société des Nations ou de tout Etat non membre qui s'est fait représenter à la Conférence qui a élaboré la présente Convention ou auquel le Conseil de la Société des Nations aura communiqué copie de la présente Convention à cet effet. Article 6. La présente Convention sera ratifiée. Les instruments de ratification seront transmis au Secrétaire général de la Société des Nations, qui en notifiera le dépôt à tous les Membres dék nélkül meg kell küldeniök az érdekelt országok hatóságai részére. Az ilyen megküldésnek a lehetőséghez képest minden bűncselekmény, elítélés, visszautasítás vagy kiutasítás megállapítása esetében helye van. 4. cikk. Ha a Magas Szerződő Felek között a jelen Egyezménynek vagy az 1910. és az 1921. évi Egyezményeknek értelmezése vagy alkalmazása körül bárminő vita merülne fel és ha ezt a vitát diplomáciai úton nem lehetett kielégítő módon tisztázni, azt az érdekelt felek között a nemzetközi viták elintézésére nézve érvényben lévő szabályoknak megfelelően kell elintézni. Abban az esetben, ha a vitában érdekelt felekre irányadó ilyen szabályok nem volnának, azt választott bírói vagy bírói eljárás alá fogják bocsátani. Más bíróság választására vonatkozó megyezés hiányában a vitát valamelyikük megkeresésére az Állandó Nemzetközi Bíróság elé fogják terjeszteni, ha valamennyien tagjai az említett Bíróság Szabályzatára vonatkozólag 1920. évi december hó 16-án kelt Jegyzőkönyvnek, ha pedig ennek nem valamennyien részesei, akkor a nemzetközi viszályok békés elintézésére vonatkozólag Hágában, 1907. évi október hó 18-án kelt Egyezménynek megfelelően alakult választott bíróság elé. 5. cikk. A jelen Egyezményt, amelynek francia és angol szövege egyaránt hiteles, s amely a mai napon kelt, 1934. évi április hó 1-éig aláírhatja a Nemzetek Szövetségének minden tagja vagy minden olyan nemtag Állam, amely képviseltette magát azon az Értekezleten, amely ezt az Egyezményt szerkesztette, vagy amelynek részére a Nemzetek Szövetségének Tanácsa ebből a célból a jelen Egyezménynek másolatát megküldött e. 6. cikk. A jelen Egyezmény megerősítésre szorul. A megerősítő okiratokat meg kell küldeni a Nemzetek Szövetsége Főtitkárának, aki azoknak elhelyezését a Szövetség minden Tag-